-
日期: 2025-05-10 | 來源: 壹條 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
導演終於答應了,壹試,覺得挺好,就把這個角色給了我。演完以後導演對我說,你很有天分,你的前途會很光明。
陳沖、盧燕和Russell Wong(李連傑的師弟)
那個時候我在好萊塢,做事非常認真賣力。從來不遲到,給我的台詞,我背得滾瓜爛熟,要是導演有什麼要求,我也可以臨時改變,滿足他的要求。
而且,輪到我的戲份時,常常拍壹條就過了,很給制片人省錢,所以他們給我起了壹個外號,叫做“One Take Lisa”,盧燕壹條過。這個名聲傳出去,只要有東方人的角色,人家就要找Lisa Lu。
初到美國時,我已經察覺到美國人和華人圈子之間的隔閡。但是等我真正走向美國的銀幕和熒屏時,我才意識到這種文化認識上的差異有多嚴重。
1962年美國電視劇《Cheyenne》
那個時候,美國跟中國沒有交往,美國的劇作家不了解中國人,所以他們寫出來的中國角色,都是他們看到的中國城裡頭開飯館的,開洗衣房的,或者是歷史上的華人勞工,在西部修鐵路的。他們沒有見過有知識的中國人。
我在好萊塢,常常被導演要求按照他們理解的那種程式去表演——低眉順眼、扭捏作態,完全不顧是否符合真實。
我覺得壹直以來因為缺少溝通的橋梁,才使得這種認識的分歧愈來愈大。所以每次被要求如此表演的時候,我都會找機會向導演提出,“真實的中國人不是這樣的形象”。提的次數多了,導演也會慢慢接受我的建議。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見