-
日期: 2025-05-11 | 來源: 新民周刊 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
陳麗君在節目中出現口誤
作為公眾人物,這樣的認錯態度,應該算是挺誠懇的了。
畢竟,她之口誤,似乎也不是在直播節目中呈現。也就是說,這段話最終推向廣大觀眾,節目編導、審核,以及或許還有陳麗君方面的擬稿人員等等,未必沒有責任。某種程度上來說,陳麗君在代表整個節目制作方道歉。
通過這次口誤,或者說說錯話,令演員、制作團隊等等,都能夠明白,搞清楚情況再發言,相當重要。針對公眾的發言,需要叁思而言;針對公眾的節目,需要仔細叁審叁校。當然,這些話,筆者也是對事不對人。畢竟,孰能無過?
02
《脂硯齋重評石頭記》
其次,專家稱,“了解經典作品應該通過閱讀原著”,這句話未必沒有歧義。在相關報道微信版中,筆者曾跟帖詢問,《紅樓夢》哪本是原著?
當然不是專家回答,而是小編回帖答道:在版本選擇上,推薦閱讀人民文學出版社出版的120回本《紅樓夢》,這部書以庚辰本為底本,以其他各種脂批本為參校本編著而成,保存較為完整,且經過紅學界專家的校對,對原著中的許多生僻字詞和難懂的句子做了注釋,便於讀者理解。此外,岳麓書社出版的《紅樓夢脂匯本》80回本也是壹個不錯的選擇,尤其適合喜歡深入研究紅學的讀者。
由這壹段問答可知,小編也搞不清哪本是原著。否則也不會出現“對原著中的許多生僻字詞和難懂的句子做了注釋”這樣的話。
總感覺,專家所說“通過閱讀原著”,起碼在針對《紅樓夢》這部小說來說,也未必沒有小瑕疵,或者說,還是有所疏漏!
畢竟,《紅樓夢》原名《石頭記》,傳抄之際,又有諸如《情僧錄》《風月寶鑒》《金玉緣》乃至《脂硯齋重評石頭記》。
不知是否有專家能考證出曹雪芹寫作時,可曾定名“紅樓夢”?
《蒙古王府本石頭記》內容
且原本學界認為的程高本《紅樓夢》,究竟怎麼回事,近年來也出現了不同的說法。正是這位提出“了解經典作品應該通過閱讀原著”的專家,近年來就曾表述:“胡適曾提出後40回的作者是高鶚,但根據現有史料,在高鶚印刻120回本的《紅樓夢》之前,足本《紅樓夢》已經流傳在外,這證明了後40回的作者不是高鶚。因此現在學界的共識是,《紅樓夢》前80回的作者是曹雪芹,後40回的作者為‘無名氏’,裡面摻雜了曹雪芹的部分原稿。高鶚雖然不再被認為是《紅樓夢》續篇作者,但我們需要承認他在編輯、整理後40回的工作中發揮了重要作用。”- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見