-
日期: 2025-07-17 | 來源: 悅居英倫 | 有0人參與評論 | 專欄: 英國 | 字體: 小 中 大
研究者發現,面試者僅僅說7個詞,面試官就會根據他或她的發音方式來判斷對方的背景,從而決定是否錄用,起薪多少。
最受面試官認可的口音,叫做received pronunciation(簡寫為RP),也就是英語裡的標准普通話/播音員口音。
那麼為啥要叫做received呢?這個received(被接受的),傳達出的意味就是“被認可的”。比如說,received wisdom,就是被認可的睿智。
那與之相對的unreceived/unaccepted wisdom,是個啥呢?那就是旁門左道,或者江湖智慧了嘛,或者你也可以說是street wisdom。
received也好,street也好...雖說“黑貓白貓,抓得住老鼠的就是好貓”,但是在英國,傳統的刻板印象依舊在很大程度上左右著職場格局。有些背景並沒有很好的能人,即使登上高位,也免不了俗地去改良口音。
比如平民出身的撒切爾夫人,就在英國國家大劇院接受專業發聲教練的指導,弱化自己林肯郡的原生口音。
又比如,赫本出演《窈窕淑女》的角色Eliza Doolittle,說的就是進城賣花姑娘如何通過口音訓練,被改造成了時髦的倫敦小姐...
很多匿名的受調查者,也通過自己的親身經歷,和大家分享了所謂“口音決定待遇”...
“我的對外英語老師建議我改掉歪國口音,然後試著和BBC新聞主播的口音靠近,多年之後,我發現這些建議真的有用!”
“我來自蘇格蘭北部(old money聚集地),目前在梅菲爾上班無壓力 ~ 但是我壹個同行就沒那麼幸運了,她的蘭開郡口音總被嘲笑。每次她壹說話,大家就起哄‘troooble at mill’(英文原句是trouble at mill,常用來指代磨坊主和工人的對話,可以翻譯成‘翠花又找茬兒了’)。我跟老板就比較會聊Spey河哪個支流適合釣叁文魚之類的。”
“我在伯明翰長大,在通訊界工作,是壹家愛爾蘭公司的總經理。通過努力,我讓自己的地方口音聽上去更清晰。比起那些有階級和教育優勢的人,我的強項是看上去聰明,說話犀利,然後腦子轉的比別人快。”
“我在蘇格蘭生活了49年,還是沒法模仿蘇格蘭口音。模仿得好是牛b,模仿不好就是傻b。(順便,我說是漢普郡(生活比較富裕有品的地方)方言,所以在蘇格蘭活得倒也自在。)”
“我出身在曼徹斯特,搬到薩裡郡以後,我上學就被霸凌,然後我很快學會了上流倫敦腔。然後我爸又搬到紐卡斯爾,我又馬上掌握了當地的Geordie口音。”
嗯,基本上呢,口音也是英國“曖昧文化”(或者悶騷文化)的壹種體現吧。
不過,要不要“修正”自己的口音,我倒是覺得見仁見智。畢竟,就算是所謂的recived pronunciation,也不是空穴來風。加強自身實力,再慢慢讓自己的口音和語言被承認,被推廣,是我比較喜歡的做法。
你怎麼看?- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見