-
日期: 2025-11-21 | 来源: 早安英文 | 有0人参与评论 | 字体: 小 中 大

注意:本资源24小时删除,仅供参考学习
请尽快添加老师保存!!
咱也是没想到啊,14年前的老剧《甄嬛传》又开始火了......
江湖上还涌现出了一波“甄学家”,堪称“显微镜级”追剧选手,不但开0.5倍速看剧,还不断地造出各种“新梗”和神评论,76集的剧情差不多要被盘出包浆了
(这波,嬛嬛赢麻了)
这也怪现在市面上的新剧不太给力,老剧又贼经典,时隔多年,再看《甄嬛传》,它也依旧是热搜体质,依旧是细节满满、值得反复细品的诚意之作。
那你知道吗?这部剧现在有英文版了!
前几年,它的版权被 Netflix 买走,出了一个美版《甄嬛传》(Empresses in the Palace),经过美方大刀阔斧地剪辑和删改后,压缩成6集的迷你剧,每集90分钟。
自播出以来,美版《甄嬛传》收获了一众好评,在国外最大的影评网站 IMDb 上更是拿下了8.3的高分!
早安英文班主任老师
「娘娘」
注意:资源24小时删除
讲真,别的倒还好,要理解“宫斗”这种剧情并不难,我唯一担心的就是翻译。
对于文化背景跟我们完全不同的外国人来说,那些中国古装剧里常见的文言文、诗句、成语俗语,怎么翻译才能尽量贴合人物身份,还兼具信达雅呢?
- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见