-
日期: 2025-12-18 | 來源: 娛樂硬糖 | 有0人參與評論 | 專欄: 電影 | 字體: 小 中 大
作者|琉 音
編輯|李春暉
懷揣電影夢留美拾年的安迪,今年終於拍出了自己的第壹個小爆款。不是電影,是短劇。
《True Heiress vs. Fake Queen Bee》(直譯為真女繼承人vs假社交女王)成功擊中了美國觀眾的“賤女孩”情懷,盡管其完全出自中國團隊。和IMDB上的大多數短劇壹樣,除了演員是外國人,其他主創都是中國名字。
而這些中國名字裡,留子貢獻了壹大半,安迪就是其中之壹。因為這部短劇,安迪今年也忙起來了。她說如果她想拍短劇,壹年拍20到30部都不成問題。但她還是留出了壹些空檔給到自己,因為想創作長片,想繼續追逐自己的電影夢。
據說每個留美的電影學子,都曾幻想過自己成為下壹個李安——蟄伏幾年,然後壹鳴驚人。而如今為他們提供“蟄伏”物質基礎的,不是家人,而是短劇。短劇是生活,電影是遠方。
就連李安本人,都六年沒拍電影了。前不久的《拾年壹覺電影夢》新版發布會上,李安坦言原本要開機的新電影《金山》遭遇了臨時撤資,不知明年是否能順利開機。
李安沒拍片的這些年,電影留學生們也經歷了“畢業即失業”的就業寒冬。直到2023年,國內資本短劇出海的風吹到了大洋彼岸,為大量留子提供了就業機會。“我有80%的同學都在拍短劇,沒有拍短劇的同學,也在觀望或即將進入短劇行業。”作為南加大畢業的電影研究生,安迪對拍短劇已經接受良好。
前段時間,安迪的學姐詩聰還被邀請回南加大課堂,給師弟師妹們講“短劇是什麼”。詩聰說,大部分年輕人都在嬉笑,吐槽短劇“抓馬”。他們尚未意識到,短劇將是其未來的生計。
短劇中譯英,我做外包工
老外愛看老中人拍的短劇,真不是“本地化”做得有多好。
安迪經常看到劇本裡寫美國高中生在秋冬開party,但實際上他們只在夏天開,秋冬除了萬聖節,並沒什麼party。更誇張的是,有的劇本還會寫美國根本不存在的軍區大院故事。
Chinglish(中式英語)的台詞更是隨處可見,外國演員經常跟安迪抱怨:“我們美國人不這麼講話。”比如,小孩子的台詞“I need to pee pee”,完全是中文“我要尿尿”的直譯。外國演員吐槽,這聽起來像是有戀童癖。
YouTube上壹個叫Danny的網紅博主錄制了安迪那部《True Heiress vs. Fake Queen Bee》的reaction(反應視頻)。老外網紅壹邊困惑壹邊沉迷的狀態,正解釋了為什麼文化差異並未打消老外看“中譯英”短劇的興致。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見