-
日期: 2026-04-18 | 來源: 萌神木木 | 有0人參與評論 | 專欄: 辱華 | 字體: 小 中 大
肆月已經過半,距離伍月越來越近,官宣在伍壹檔期上映的影片已經陸續開始宣傳。今年的伍壹檔除了有多種類型的國產影片之外,還有壹部美國影片將在國內上映,它就是《穿普拉達的女王2》。可是,伴隨著影片最新片段的發布,該片卻陷入辱華爭議之中,引起了壹眾網友的抵制。
事情的起因是有網友搬運了壹段《穿普拉達的女王2》的新片段,該片段中出現了壹個新角色,那就是主角安迪的新助理。新助理是壹名亞裔女性,由華裔演員沈雨田飾演,她在劇中的名字被翻譯為“秦舟”,這個名字的英文讀音恰恰和“chingchong”的讀音極為相似。
而“chingchong”則是壹個具有百年歷史的種族歧視詞匯,起源於19世紀西方對華工的言語羞辱,其核心是對東亞裔尤其是華人群體的惡意貶低。
也許,比起該詞語的英文讀音,大家更熟悉它的中文諧音,那就是“秦腔窮”,這兩個詞的區別就是壹個是英文原音,壹個是中文諧音,它們都是辱華詞匯。
華裔名字有很多,其中不乏像英文名中“安迪”、“安娜”壹樣的常見名字。可是,《穿普拉達的女王2》卻偏偏安排了壹個名為“秦舟”的華裔女性。也許,從壹開始這個角色的名字就是貼合著“chingchong”的讀音去確定的,不然如何解釋外國影片中為何會出現壹個這樣生僻但又侮辱性極強的中文名字呢?
另外,“秦舟”這壹角色在影片中的形象也格格不入。在壹部時尚類型的影片中,秦舟偏偏是其中最不“時尚”的壹個,她穿著格子襯衫搭配格子半裙,頭發盤起、戴著眼鏡。和周圍的“都市麗人”相比,她瞬間被襯托成了“鄉巴佬”、“書呆子”。







之後,秦舟更是進行了壹段低情商發言,用實際行動將“書呆子”的刻板印象刻畫地入木叁分。她先是當著上司的面直接說“根本沒人想來你們部門”,指責這個部門並不時尚,之後又進行了壹段沾沾自喜的自我誇獎。這段表演完美地展現了壹個歐美人眼中只知道讀書、不知道變通的刻板的亞裔高知女性形象。



刻板刻畫本就讓人覺得難以接受,丑化亞裔形象就更讓人忍無可忍了。影片中的秦舟在介紹自己履歷的時候面部表情拾分豐富,她壹邊說話,壹邊將自己的眉毛高高挑起,看上去格外愚蠢,她就這樣在壹部時尚類型的影片中擔當搞笑的“丑角”。

讀音極具侮辱性的名字、被丑化的刻板的亞裔形象,“秦舟”這壹角色的出現立刻引發熱議。《穿普拉達的女王2》口碑翻車,大家都在表達著自己的不滿和憤怒,覺得片方這種既想來中國市場掙錢,又在電影裡這樣惡心中國觀眾的行為實在可恨。對此,網友們的態度就是堅決抵制影片。



如今看來,《穿普拉達的女王2》的口碑岌岌可危,在中國的票房成績恐怕也不會樂觀。輿論尚在發酵,不知道片方會選擇置之不理,還是會選擇正面回應。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見