-
日期: 2026-04-22 | 來源: 新浪財經 | 有0人參與評論 | 專欄: 電影 | 字體: 小 中 大
來源:滾動播報
(來源:上觀新聞)

英國導演芬內爾(Fennell)執導的新版《呼嘯山莊》3月在國內院線上映時,發行商在海報上寫下“情淵共墜、欲海同沉”,似乎覺得八字還不夠分量,又重重地加上“癡愛成魔”肆個大字。瑪格特·羅比(Margot Elise Robbie)飾演的凱瑟琳與雅各布·艾洛蒂(Jacob Elord)飾演的希刺克利夫(希克厲),就這樣被包裝成極致瘋魔的愛侶。
海報上那些極致詞匯,仿佛是壹種預言。電影上映後,爭議果然呈現出同樣的兩極分化。焦點大部分落在對原著的改編上,批評者斥之是“魔改”,有網友甚至戲謔影版《呼嘯山莊》變成《伍拾度灰》。支持者則反問:改編本就是“借殼上市”,為何導演不能根據自己的意圖創造新的故事?
這場爭論的核心,或許不在於改編本身,而在於改編的內核究竟在哪裡。勃朗特筆下的荒原呼嘯著階級與身份的焦慮,凱瑟琳與希刺克利夫的愛恨是文明與野蠻的撕扯。芬內爾將鏡頭推進像影棚壹樣的山莊,讓肉體的糾纏成為愛欲的角力。
當影版的凱瑟琳與原著的凱瑟琳共同呐喊“他比我更像我自己”時,同壹句話,兩種回聲,改編的內核,或許就藏在這聲呐喊的去向裡。
《呼嘯山莊》插畫。
“異化之愛”的絞殺
筆者大約是拾年前在中文系就讀時,閱讀過《呼嘯山莊》原著。最近觀看這部電影後,朋友問筆者,從大學到畢業再到工作,擁有了新的人生閱歷後再看這個故事,會不會對凱瑟琳與希刺克利夫的愛恨有新感悟?
筆者的回答是:“很難。”因為《呼嘯山莊》最讓人感到震顫,也最考驗影視化改編的地方,就在於勃朗特對愛和恨的見解是非常獨特、超乎情理之外的。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見