-
_NEWSDATE: 2012-06-15 | News by: 经济学人 | 有0人参与评论 | 专栏: 天安门 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE
6月1日,一位曾在1989年"学潮"中掌权的重要官员,公布了他对于这一事件的重新定性。陈希同当时是北京市市长,和其他人一样,他成为官方争论的代言人:抗议是被少数国外支持的"黑手"操纵的反革命阴谋;政府的反应是正确和必须的。
陈希同在1995年在一件巨大的腐败丑闻中失去权力,与1989年天安门事件无关。他在香港出版的新书中说到,六四事件是一个可以也应该避免的悲剧。然而他承认,事情处理不当,在决策过程中他无能无力。暴力过后不到一个月,他成为大声宣读政府报告的人。在新出版的采访中他坚持说,声明中的每一个字——事实上每一个标点符号——都是别人写的,他没有选择,只能宣读。
对于今年有些过于敏感六四纪念仪式的解释,很可能与精英阶层的政治分歧有关。从陈希同对外展示的采访中可以看出,他现在出现,是为了证实当时发生的很明显 的事情:北京街头的暴行和权力斗争有关。六四运动,陈希同说,"它来源于顶层内部权力的争夺,并且导致了任何人都不想看到的悲剧。"
至于今天,陈希同指出,最高领导人对1989年历史的决定仍在继续。他对过程的陈述高度利己,而且 无法证实。即使如此,此类的暗示对于他现在的同事来说极其不受欢迎。今年年底,中国正在准备十年一次的领导人交接,这只船已经因为薄熙来(专题)的名誉扫地而摇 摆。薄熙来(专题)曾是成为新一届领导人一员的有力竞争者,但是现在他却处于政治和法律的边缘地带,他的妻子因为谋杀而被起诉,他的前任副手在绝望中冲进美国领事 馆而涉嫌叛国。
关于天安门历史事件的进一步的内部斗争,将可能会成为领导层想要克服的最后一个问题。但是如果陈希同的话是真的,他们迟早如此。陈预测,在政府撤销关于1989年信息的密级前,这仅仅是时间问题,撤销密级也对不同领导人扮演的角色提供了一个更清晰的描述。用他的话说,"不公平和不公正的事情总有一天会被平反。"
I WAS in Beijing on June 4th 1989, when the People’s Liberation Army stormed into the city to end student-led demonstrations. They used tanks and automatic weapons and left many dead. And I have lived here ever since. Like most foreign reporters, in the years that followed I marked each June 4th anniversary with a story about how people remembered the bloody denouement that ended those weeks of tumult, mass protest and high political drama; about how, in subtle ways, they sought to commemorate those events publicly; and about how, in not-so-subtle ways, the government sought to stop them.
In 1996, I started thinking that observance of the June 4th anniversary story was no longer obligatory. It was a remark made by a student I interviewed at Beijing University, one of the key incubators of the 1989 protest movement, that changed my mind. “We have other things to worry about. I need to concentrate on my studies and think about where I will be seven years from now, not about what happened seven years ago,” she said.
Since that time, the approach and passage of the anniversary has generally been less fraught and less tense. Round-number anniversaries in 1999 and 2009 attracted more attention, and the event has always been commemorated with vigils in Hong Kong. And of course a relentless core group of mainland activists has persisted in their underdog’s campaign for remembrance, accountability and redress. Foremost among these are the Tiananmen Mothers, a group of relatives of those who were injured or killed in the 1989 crackdown.- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见