-
_NEWSDATE: 2014-07-17 | News by: 网易新闻 | 有0人参与评论 | 专栏: 移民故事 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE

各种歧视性、刺激性的词句,对于喜剧艺术而言都是好材料,总有人忍不住想用一用。在2014年3月,美国脱口秀主持人斯蒂芬•科拜尔(Stephen Colbert)的节目官方推特发出了这样一条内容:
“我愿意设立一个‘东方人或其他敏感性问题Ching-Chong Ding-Dong基金会’,来表示我对亚裔社群的关心。”
I am willing to show #Asian community I care by introducing the Ching-Chong Ding-Dong Foundation for Sensitivity to Orientals or Whatever.
节目组的本意,可能是想讽刺另一个种族歧视争议----美式橄榄球劲旅“华盛顿红皮队”被要求改名,因为“红皮”被认为是对印第安原住民的歧视称呼,但红皮队老板认为这个队名是历史遗产,并宣布自己将成立慈善基金支持原住民。
如果一个基金会的名字里就带着种族歧视词语,怎么可能化解种族歧视问题呢----这就像成立一个名字里有Ching-Chong的基金会来支持亚裔一样。
不过科拜尔的团队可能没想到,这句用于类比的“玩笑”会引来亚裔群体的愤怒。推特上迅速掀起了“取消科拜尔”(#CancelColbert)的活动,并成为热门话题,迫使科拜尔也不得不在后来的节目里反复地做解释,还搬来支持自己的华人朋友助阵。
在更早一点的事件里,2011年3月13日,美国UCLA大学学生Alexandra Wallace发布了一段YouTube视频,批评亚裔学生在图书馆中大声打电话,但是她故意用“Ching Chong, Ling Long, Ting Tong”来模仿亚裔的说话声,还不知好歹地提到了当时刚刚发生的日本大地震,言辞过激,顿时激起了一片声讨。
24岁的华裔Jimmy Wong对此的回应是,写了一首歌,名叫Ching Chong (It means I love you)。于是,这首歌红了。

- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见