-
日期: 2006-12-24 | 來源: 星網 | 有2人參與評論 | 專欄: 職場指南 | 字體: 小 中 大
有研究指新移民在加國找工困難,外國學歷及專業訓練未獲承認是其中壹項因素,但也不容忽視移民說英語時口音重亦會有影響。有中國新移民感到多次申請職位失敗,口音重是主要原因,另也會影響到日後升職或考取安省壹些專業牌照的機會。
多市壹些推出「減除口音」的英語課程學校,近年其門如市,有大批華裔學生報讀,其中SpeechScience英語訓練公司的總裁兼發音教師格羅斯(Bonnie Gross)更稱,她有壹半學生是華人,其中更有在本地長大的華人想達至說英語時全無口音的目標。
專業人士也要改善口音
格羅斯表示,她的學生絕大部份是專業人士,以從事金融及商業工作者較多,但也包括有華裔律師、牙醫及電腦從業員。
格羅斯也是西安省大學MBA課程及IBM公司的專業英語課程教師,她指有些人由小到大都講英語,就以為無問題,怎知壹直都是發音錯誤。
她說,華語的發音部位主要來自嘴巴近喉頭處,說話時較少動用嘴唇、舌頭及牙齒,同時音調較為平坦。但英語的發音方法則完全相反,很多時要噴氣、卷舌、咬舌、咬唇,音調則較多變化。
她續稱,例如華人及印裔人的母語都無「v」的發音,故他們很多時將要咬唇的「v」音當作「w」音,結果將「vine」(葡萄樹)讀作「wine」(葡萄酒),令別人誤解其意思;華人有時也會將要卷舌的「r」音讀作「l」音;另絕大部份講外語者都對「th」音遇上困難,由於該音不但難讀,有些文化對講話時要伸出舌頭而感到屬於無禮。
格羅斯認為,有些英語為第贰語言的華人講英語時,會給人壹種緊張、猶豫的感覺。
Voice to Word英語訓練公司的總裁及發音教師切特溫德(Heather Chetwynd),現正出任士嘉堡的中國專業人士協會主辦的英語發音課程教師,她班中的華人學生較多說普通話。
她指出,壹些學生說英語之時,會不自覺地在兩個字之間加插多余的發音,例如「ah」音。另外,他們在音節重音及發音節奏上都出現問題,同時有學生在「s」及「sh」音出現混淆。
有25年教英語經驗的她感到,說廣東話者似乎出現較少英語發音問題,但她感到可能是與他們移民到加國較久有關。
切特溫德認為,雇主對職位應徵者說英語時帶極重口音而產生不良印象,是人之常情。
她說:「試想於面試時雇主聽不懂你在說甚麼!」
她續稱,當然,文化差異也會影響印象分,例如壹些華人求職者會回避與雇主肆目交投,因而令壹些雇主可能會感到該名應徵者缺乏自信。
然而,格羅斯認為,有時說英語時帶些少口音也有好處,那可展示你能說外語及有外國工作經驗。
本地人亦想改善口語英文
此外,西安省大學MBA課程的事業管理部門經理斯溫保遜(Lynn Sveinbjornson)指出,該課程於去年首次推出包括糾正英語發音的「專業英語」選修科之時,13名修讀的學生之中,有4名是土生土長的加拿大人。(明報)- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接: