-
日期: 2015-01-23 | 來源: 21世紀英文報 | 有0人參與評論 | 專欄: 深夜八卦 | 字體: 小 中 大
1月20日上午,吳奇隆突然在微博曬出兩張結婚證以及壹對鑽戒,並@劉詩詩,宣告兩人結婚。隨後劉詩詩轉發這條微博,並稱“我們很幸福”。2011年,兩人因合作穿越劇《步步驚心》(Scarlet Heart)結緣,而今有情人終成眷屬,恭喜“肆爺”和“若曦”!
馬上學:英 文中,“愛情修成正果”可以說Their love marathon culminated in that most happy of occasions: a wedding(經過漫長的戀愛過程,兩人最終獲得圓滿的結果。)Culminate in a wedding在這裡的意思是“獲得婚姻的圓滿”(最終步入婚姻殿堂)。另外兩種常用的說法是finally tie the knot和get hitched,都表示“壹對戀人最終牽手結婚了”。
年齡不是問題:楊冪&劉愷威
楊冪和劉愷威在拍攝電視劇《如意》時相識並成為好友。拾贰歲的年齡差距在他們看來“根本不叫事兒”,楊冪很欣賞劉愷威認真的工作態度,稱其可令自己檢討自己,從而取得進步。而“劉大叔”也很喜愛楊冪的隨性、可愛。如今已為人母的楊冪享受著她與“劉大叔”的甜蜜愛情。
馬上學:說 到愛情中的年齡問題,下面這兩個表達不可不知哦~英文中,“老少配、忘年戀”可用May-December marriage/relationship來表達。May refers to the younger partner, who is in the spring of life. December is the elder partner, in the winter of life.很形象啊有木有?另外壹個表達即snatch from the cradle(老牛吃嫩草)。而cradle-snatcher 指“吃嫩草“的人。相反的說法為 grave robbing,千萬別搞錯哦~
愛情中的金童玉女:孫儷&鄧超
說到因戲生情,自然少不了鄧超和孫儷這對娛樂圈金童玉女。贰人因拍攝《幸福像花兒壹樣》結緣,2011年6月在上海舉辦婚宴,而今已經兒女雙全啦~去年11月,娘娘還在微博曬了壹張當年的劇照,竟然是鄧超對孫儷說“你遲早是我老婆”,網友們看了大呼“神預測”。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見