-
日期: 2015-02-20 | 來源: 北美留學生日報 | 有0人參與評論 | 專欄: 語言學習 | 字體: 小 中 大
就算占詞匯絕大部分的規律性發音,也在美國人散漫慵懶作風下變了味,表現如下:
(1)、 懶元音:美國人發[a],[e],[i],[o],[u]這些元音沒有英式區別明顯,特別是輕聲元音,他們不會為發o音把口弄圓,為u音把嘴撅長,也不為 i音把唇拉平,所有這些幾乎都向最容易發的[e反]音靠攏,比如choose和cheese差不多,family不讀['f(ae粘)mili]而讀 ['f(ae粘)m(e反)li],promise不讀[promis]而讀[prom(e反)s]。
(2)、喜歡把半元音[j],[w],及次聲元音省略掉,比如new,knew讀[nu:],Renfrew讀[renfru:];forest把後面的i音省掉讀成[fo:rst]而不是[fo:rist],Jeremy讀[d了ermi]而不是[d了eremi]。
(3)、 濫用失去爆破音,英式中只有單詞開頭的st,sk,sp中的t,k,p音失去爆破改讀d,g,b,而美式的t,k,p,tr等幾個音,不論在字頭字尾,只 要前面接s,甚至是接ci,si,se,ce等音節,就壹律失去爆破。比如city中的t因為前面有[si]音而讀成[d],即 [sidi];second中的c(k音)因為前面有[se]音也變成了[g]音,即[seg(e反)nd]……而這些發音在英式中因為不是緊跟s而仍讀 [siti],[sek(e反)nd]。
(4)、單詞後部的t讀成[d]音,letter, water, seattle, dirty……,只要t不在字頭,大膽把它讀作d音准沒錯!p也有讀成b音的現象,不過沒t這麼嚴重,多見於雙寫pp之情況,如slipper。 以上種種例子不勝枚舉,希望各位能舉壹反叁。應該說,只要找好規律,調整對發音,說美式英語還是比英式英語來得輕松。 再說說加拿大英語的發音,加拿大口音是在英音與美音之間,很大程度靠近美音,但也有其堅持正統的壹面。
(1)、美音幾乎所有閉音節a都讀[ae粘],象fast, last, task, staff... 無壹例外革了英音的命,但加拿大的這些詞還是回歸英音,讀[a],革命得不徹底呵;
(2)、美音見到開音節都讀開音,比如move就讀成[m(e反)uv],而加拿大還惦記著老祖宗,跟英音發[mu:v],他們的解釋是因為他們是英聯邦國家;
(3)、在r音上,美國人簡直是誇張,幾乎前面的元音還沒讀完,舌頭就已經卷到能堵住自己喉嚨的地步,比如car,聽起來就只有[kr]這個音,而加拿大就介乎美英之間,既卷舌又點到為止,感覺加拿大音聽著挺清晰舒服的;
(4)、語法上,加拿大音遵守著英音規律,美音基本沒有No, he doesn't的,已經改成No, he don't了,而加拿大還是用No, he doesn't!
(5)、拼字上,加拿大還貼近英國多壹點,比如centre、metre,在美國早變成center、meter了。
- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見