-
來源: 北美中文網 | 有0人參與評論 | 專欄: 王志光中文教育專欄 | 字體: 小 中 大
我曾經旁聽過壹次汽車超速的法庭判決,對中西兩種文化的差距頗有感觸。
庭上壹位亞裔超速者壹直糾纏在開車時的路況,而警察卻始終堅持壹個問題:“你必須回答我,你超速了還是沒有超速?”最後,那位超速者只好承認有罪。
在生活中很多跟西人打交道的人都認為西人缺乏靈活性,辦事太死板。中國人常常靈活通融,西人卻認為壹絲不苟。涉及法律上的事或個人隱私,西人毫不含糊,而中國人則會想出變通的法子。你患了病,醫生只能告訴你本人,而不是你的配偶。如果不是共同帳戶,你只能替配偶存錢,但銀行決不告訴你帳戶情況。至於簽字畫押的事,西人更來不得半點馬虎,如果本人不在,必須有正式的委托書你才能代理。諸如此類的事很多。而中國人或對此不理解,或千方百計想出通融之道。殊不知,西人這些做法其實是對當事人權利和隱私的尊重和保護,而中國人的壹些變通方法常常會在法律上給自己或當時人帶來麻煩。這兩種處事之道反映了兩種迥然不同的思維方式。
語言學家和心理學家分析,英語(我想也應當包括德語)為母語的人,思維是直線形的,是就是是,非就是非。從哈姆雷特王子的名句“To be or not to be”,到現今西方世界的重法律,乃至普通人的直率刻板,都可以說明這壹點。而中國人的思維則是螺旋形的,表達意思往往委婉含蓄,待人處事具有極大的靈活性。積極方面如謙虛忍讓、中庸之道,消極方面像委屈求全、世故圓滑無不帶着思维方g降睦佑
這裡牽扯了孩子教育問題。海外長大的孩子,受西方文化的影響,往往在思維和表達方式上與移民父母不同。孩子喜歡就是喜歡,不願意就是不願意,大人的委婉含蓄常常令他們迷惑。大人如果不想接電話,就讓孩子說不在,孩子反過來會問你,這不是撒謊嗎?筆者曾看到有的孩子小的時候很天真,可沒過幾年,卻變得過分老練,甚至有些油滑。其實是受了中國文化中消極因素的影響。西方文化中有不少好的東西值得我們借鑒,中國文化中有壹些消極的東西需要我們揚棄。尤其是在教育孩子時,壹定要言傳身教,暑欫米l有⊙Щ嶙鋈艘傘⒊鮮擔鍪亂險媸胤āH縭牽頤塹暮⒆穎慊岢沙の桓鋈諍現形魑幕⑽拿饔薪萄娜恕
(www.vbcs.ca/www.vbcs1996@gmail.com)
- 本文由專欄作者供 "溫哥華網" 專用,未經作者與網站同意,嚴禁轉載,違者必究!
- 文章僅代表專欄作者本人意見,與網站無關, 本站對內容不負任何責任.
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見