-
日期: 2018-12-29 | 來源: 小仙女愛美妝 | 有0人參與評論 | 專欄: 延禧攻略 | 字體: 小 中 大
近日,據日媒報道,《延禧攻略》將於2019年2月18日晚21點在日本首播,全集共70集,每天連播兩集。似乎是為了方便日本觀眾理解劇情,日本播出版改了個超長劇名,叫《瓔珞——紫禁城裡燃燒逆襲的王妃》。
該電視台在新番定檔的發布新聞中,將《延禧攻略》稱為“現象級”,指出該劇在中國的播放量達到180億次,首日就高達2657萬,隨著熱議不斷,播放量急速暴漲,日播放量超過6.7億,可以說是非常驚人。然後在香港、台灣地區也是大受歡迎,成為2018年壹大社會現象。
對於這部劇或者吳謹言,日本觀眾並不陌生。畢竟早在7月就有日媒關注到這部劇,當時還有日媒曾做過壹個有趣話題,就是針對今年中韓熱播劇的拾大CP排名,其中高居榜首的就是《延禧攻略》中的富察傅恒扮演者許凱與魏瓔珞的扮演者吳謹言,榜單中還有《香蜜沉沉燼如霜》的CP楊紫、鄧倫;《溫暖的弦》裡的張翰與張鈞甯;《烈火如歌》中的迪麗熱巴與張彬彬等。
與此同時,為了給這部劇開播造勢,《延禧攻略》的OST—包括《紅牆歎》、《雪落下的聲音》的MV已經在日本視頻網站預熱發酵。
現在大家對這件事的關注點在《延禧攻略》的日本譯名上。
《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》……
海報簡介寫的是:用才智作為武器,從女官做到皇後的女英雄的故事。
服了。
這名字也太中贰了!能改的如此有地域特色,也是厲害。
目前還沒有看到能壹較高下的劇名,如果非要在網友的評論中選壹個,只能是《瓔珞·馴龍高手在紫禁城》。
說到底,國產電視劇引進日本,都要經過壹番中贰熱血的加工。
有的劇名還能接受,可有的劇名真讓人無法下咽。
《步步驚心》→《宮廷女官若曦》
《琅琊榜》→《琅琊榜~麒麟才子起風雲》
《還珠格格》→《還珠姬》
鹿晗娜扎主演的《擇天記》,到了日本變成了《擇天記·命運的美少年》。
楊冪的《叁生叁世拾裡桃花》,日本譯名為《永遠的桃花》……(大概日本人覺得叁生叁世就是永遠……)
《孤芳不自賞》好好壹個帶有古風的名字,愣是變成了《孤高之花~第伍章彷徨之時》。
是有多彷徨……?
《杉杉來了》,薛杉杉不再是普通的薛杉杉,在日本人眼中她是《中午12點的灰姑娘》……
不要驚訝,《杉杉來了》的日譯名真的是這個。
和《杉杉來了》的日譯名有異曲同工之妙的是《微微壹笑很傾城》。
好好壹個劇,到了日本變成了《灰姑娘在線中》……
《醉玲瓏》變成了俗氣的《醉麗花》。
《陸貞傳奇》的日譯名瞬間有了兩米厚的瑪麗蘇濾鏡→《後宮的淚》。
baby主演的《雲中歌》搖身壹變成了《雲中歌·彈奏愛情》。
好的,彈奏吧,彈奏壹曲愛情
當然,上面這些都還不算什麼,跟我看看《花千骨》和《翻譯官》的日本譯名吧,那才是真正的崩潰……
《花千骨》
《花千骨·飄零的命運,永遠的誓言》
想讓他們撤回……
《翻譯官》
《我討厭的翻譯官,這份愛戀、用聲音傳遞給你》
好了,我自閉了。
不得不說,日本人在形容詞這上面真的……自帶中贰熱血氣息。
大家是否還記得日本媒體對張繼科的形容。
“帝國的猛虎”
形容馬龍是“地上最強男”和“帝國破環龍”。
張怡寧不僅是“大魔王”,還是“最強女王”。
球技精湛的李曉霞,讓日本媒體無法找出合適的形容詞,最後來了個“幾乎是個男子”。
寧澤濤在日本媒體口中變成了“東海の龍太子”……
不管是起劇名還是誇人,日本都是獨壹份的存在。
不過話說回來,此次《延禧攻略》定檔的並非NHK,也不在肆大名營電視台之列,而是日本衛星劇場電視台。這家電視台可以說是中國電視劇的“老朋友”,而中國古裝劇在日本播出也早已是這幾年的常態,單拿2019年1月的節目表來看,就有《少林問道》、馬天宇的《叁國機密之潛龍在淵》、迪麗熱巴主演的《麗姬傳》以及《琅琊榜2》肆部古裝劇在衛星劇場播出。
出了洋的國產劇大多都在收費平台、非黃檔播出。在韓國,當年瓊瑤阿姨的《還珠格格》、《情深深雨蒙蒙》都曾造成轟動,然後韓國電視台就出台了限播令、禁播令,《情深深雨蒙蒙》先被移到深夜,後來幹脆禁播。
從此之後,韓國很注意對本國電視劇的保護,KBS、MBS、SBS叁大主流台很少再播放中國電視劇,只有中華TV和武林TV偶爾還會播出,但影響力很難和彼時抗衡。之前《琅琊榜》登陸日本時,是在日本銀河電視台下午1點起兩集聯播,同樣屬於付費頻道,該台面對的受眾多半是中國歷史控。
而早前就有報道稱,國產劇在海外銷售的價格壹直非常低,大多數幾千元壹集,壹集壹萬元就算不錯。業內人士的普遍觀點是:國產劇出口賣價低,至今難以達到“量價齊漲”,甚至不少人認為是“賤賣”,“賣得是白菜價”。
當時《琅琊榜》出洋時,制片人侯鴻亮就曾向我們透露,該劇在日本的版權費在國產劇中屬高價,但聊到具體售價,他的態度比較謹慎,只稱價格的確不高。北京大學中文系張頤武教授稱:“主要營收還是在國內,國際市場的經濟效益與國內市場不匹配,基本上是可以忽略不計的市場,和國內收益遠遠不能比。討論(海外)版權費沒有意義。”
至於為什麼國產劇都熱衷於走出國門,有制片人認為,因為這是壹個多出來的錢。“‘蒼蠅肉’也是肉啊。我們現在說白了,大家都是以商業為目的,能回收多少就回收多少,不管海外(賣)多少錢,多多少少還是壹筆錢。”還有業內人分析稱,“不管海外收入達到多少,至少海外播出了,在國內就有壹個交代,像《甄媹太≠Eⅰ敦略麓酚齙煤芎茫⒉槐Vな杖胍歡ê芨摺!- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見