-
_NEWSDATE: 2018-12-29 | News by: 留学爆米花 | 有22人参与评论 | 专栏: 加州 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE
除了Kip Fulbeck,也有其他老师表示:大学根本没有为迅速增长的中国学生潮做好充分准备。近年来他们一直敦促校方严格筛选国际生的语言技能,并且为国际生提供更多的语言辅导、生活帮助,同时指导国际生了解大学相关规范,包括学术诚信、尊重课堂等。
相同的问题,一位纽约大学的中国史教授也曾提出过。当时,她在《华尔街日报》中“毫不留情”地指出:
中国学生对她上课构成负担,因为她不得不为了他们调整上课形式。许多中国学生“极度准备不足”,“他们几乎不知道对一段文本进行分析是什么意思。对于他们,做到分析性思考和写作(analytical thinking & writing)非常困难。”
中国学生真的成为美国大学课堂上的“负担”了吗?
这样的言论在“人文学科”的课堂上体现的尤为明显。
在这位教授“中国历史”的美国老师看来,中国学生存在着一些较为普遍的不足之处:
第一,中国学生在批判性阅读和“分析”能力上的确有所欠缺。
例如:面对两三份来自不同视角或立场的有关同一个事件或主题的材料,中国学生在分析时往往是:选择一种跟他们的理解更相投,让他们看起来更舒服的解读。
这不仅反映了人文学科思维方式和技能上的短板,还体现出某种“国家主义倾向”——“有时中国学生相信他们应该选择一种对中国最有利的解读,然后忽略材料的其他部分。”
正是中国学生在中国教育体系中培养出的应试能力,使得他们希望回避美国博雅教育所要求的更加灵活的学习方式,使得他们去选择自以为对授课内容已经有所了解、有一定基础的课程,因为他们觉得在这些课程上,凭借自己的“应试”策略,更容易取得好成绩。
于是他们将自己从小到大所记忆的能够应对中国历史考试的内容,搬用到美国的中国历史课上,以为这就够了。但这些为学生往后的学术研究打下基础的课程的目的,显然不是为了确认中国学生以为他们所掌握的、从以前受到的教育中得到的对中国的既定看法。
第二,中国学生想要“正确的”答案。
他们太害怕失败,这就意味着——适得其反。这正意味着他们在人文学科的课堂上很难取得成功。
人文学科的课程要求阐释的能力,而中国学生并不相信他们自己的阐释能力,而试着去敲定一个标准答案,因此他们“仅仅是把我(教授)说过的话重复给我”,相信那大概就是“正确的”,就是“我想要听到的话”。
“优秀的标准不是客观的对与错,真和假,而是分析性的,而且更加主观。中国学生不太容易理解这一点”,而更严重的情况,是他们“不知道什么叫抄袭”,尽管这在学生手册、教学大纲与课堂上被反复重申,仍然时有发生,而且中国学生比其他地方的学生更容易犯这个错误。- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接: