-
日期: 2020-02-16 | 來源: 萬維讀者網 | 有0人參與評論 | 專欄: 辱華 | 字體: 小 中 大
而反觀外國人用“東亞病夫”壹詞,據說是從上海的英文報紙——《字林西報》開始。1896年10月17日,有英國人在《字林西報》上撰寫題為《中國實情》的文章。文中說,“夫中國——東方病夫也,其麻木不仁久矣”。根據今人的考證,這篇文章始出於當時的《倫敦學校歲報》,上海的《字林西報》只是轉載而已。之後,梁啟超的《時務報》引用了這個稱謂,遂擴大了“東亞病夫”的知名度。
不過,相對說來,英國人的這個“病夫”提法根本是在嚴復之後,加之嚴復當時在英國的影響力,因此不能排除英國人是受到了這位中國維新思想家的影響而采用這個提法的。如果做這樣的理解,則“東亞病夫”很可能是“出口轉內銷”的貨色。把這個提法的發明權讓渡給外國人,如果不是別有用心的歪曲,就是對歷史的無知。
人民網認為,更為重要的是,考察“東亞病夫”壹詞產生的背景,可以知道這個提法的初始含義並不是用來諷刺中國人生理上的不健康,而主要是說中國人在精神思想層面上的麻木、萎縮、愚昧,以及面對極權統治的無動於衷、逆來順受、苟且偷生和沒有信仰的國民特性。
提倡文藝運動,從“精神”上改變中國人,正是魯迅先生那壹代優秀的知識分子在療救“東亞病夫”問題上的先知先覺的飛躍。
魯迅先生眼中的中國人其實並非是弱不禁風的,而恰恰是“強壯”的。但就是這樣“強壯”的中國人,卻在做著愚昧地看著中國人被殺頭時的“看客”,猶然是典型的“東亞病夫”!因此他才棄醫從文了。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見