-
日期: 2021-01-14 | 來源: 安卓中國 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
美好的早晨,從免費供應的警察局盒飯開始。
緊張的哈拉基姆在和警察的溝通中發現,他之所以被帶走,是因為Facebook的AI翻譯把“早上好”,翻譯成了“攻擊他們”。
原來,AI翻譯功能將非標准阿拉伯語,連蒙帶猜地識別成希伯來語。
就好像有人把口語化的“早啊您嘞”,錯誤地看成“草(cǎo)啊您嘞”,並翻譯成其他語言。
再加上此前有挖土機攻擊群眾的例子,就讓警察更加肯定這名男子要實施犯罪。
壹般來說,這種無法識別的單詞,翻譯引擎會選擇保留,或者跳過不翻譯。
但是在AI翻譯當中,它會根據數據庫當中的信息,自行學習並且試圖拼湊出這些詞語的意思,多少有點自作聰明的趕腳。
這並不是AI翻譯第壹次翻車。
此前,谷歌翻譯也曾經把“俄羅斯聯邦”翻譯為“Mordor”,後者是《指環王》裡壹個邪惡又黑暗的地區。
谷歌自動把俄羅斯翻譯成Mordor
而微信上的翻譯服務,也曾得出了很多讓人啼笑皆非的翻譯結果。
例如“You are so caixvkun”,被翻譯成了“你真是個傻蛋”。
當然啦,AI翻譯翻車還只是AI Incidents數據庫裡的壹個例子。
更沙雕的,還有使用人工智能技術開發的機器人。
沙雕AI機器人
為了緩解人手不足的情況,蘇格蘭的壹位老板在自己的超市裡,嘗試引進了壹個機器人店員。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見