-
日期: 2023-11-10 | 來源: 國家地理中文網 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
網傳的馬禮遜學中文場景,其實是馬禮遜在與中國人共同工作,翻譯《聖經》。馬禮遜離職時,對英國東印度公司、商行提出切實忠告。鑒於中文老師冒著生命危險來教中文,他建議,其平均年薪應該達到300元。如果中文老師素質較高,還需要繼續上調。必要時,幫助中文老師躲過官府的緝捕和殺頭,逃命要緊。| 圖源:Wikipedia
在日記中,他寫道:“我現在覺得我自己讀中文已太過勤奮了,坐在桌旁,要按照中國人寫字的姿勢寫中文字……弄得我的雙側肩膀非常疼痛。”
結果是他“在短短的兩年內,竟然能夠書寫中文,也能用官話和當地土話與中國官員談判”。
1824年,馬禮遜終於開始編纂《廣東省土話字匯》。
同時,他生活上還接連經歷著重大變故:第壹個孩子夭折;妻子瑪麗感染霍亂去世,去世時年僅29歲的瑪麗腹中正懷著孩子。這是馬禮遜畫的油畫《廣州鎮海樓》。圖源:廣東省博物館
馬禮遜在寫給友人的信中忍不住吐槽:
“我現在致力於翻譯及編纂中文字典,這是壹件艱苦的工作。我的勇氣與毅力幾乎支持不住了。我的手已極疲倦,執筆不易。假使我可以耡犁換掉筆杆,我的健康會更好些。”
歷時4年後,這本書終於完工,被東印度公司出資支持出版。
這本字典多達644頁,不僅包含英文和中文順序編排的詞匯、注釋和注音;還用超過350頁的篇幅,呈現了社會生活方方面面的詞語與短語句,非常注重應用。對英文母語人群尤其友好。| wikipedia.org
粵語字典持續升級
馬禮遜的《廣東省土話字匯》對當時已經有100萬人口的廣州無疑是壹道福音。
外國人學中文已經很難,學粵語更是難如登天。
- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見