-
日期: 2024-02-09 | 來源: BBC 中文 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大

圖像來源,SOE TJEN MARCHING 索珍瑪琴
索珍瑪琴解釋說,對華裔的歧視性規定實際上並非始於蘇哈托時期,而是自荷蘭殖民時代就已存在。當時,華人和當地人被迫分開居住。
當時,中國人必須持有特殊的身份證,並居住在中國公民的特殊定居點,也就是現在的唐人街。
“他們直接隔離了中國人,建立了唐人街。這樣,中國人就不會與當地人混居,然後成家立業。”她說。
然後,這項規定在蘇加諾(Soekarno)和蘇哈托統治時被繼續執行。
“蘇哈托時代更糟,因為我們不僅被迫改名,還被禁止使用漢字,春節慶祝活動也被禁止。”
圖像來源,GETTY IMAGES 1965年10月,壹名華裔學生在印尼公共大學(Res Publica University)遭到印尼青年攻擊時保護自己。
雖然索珍瑪琴的父親能說壹口流利的漢語,母親也是壹名漢語教師,但索珍說,她和她的兄弟姐妹們從未在家裡學習或使用過中文。
“他們不教孩子中文是因為他們害怕,非常害怕。因為我父親也曾是政治犯,所以你必須小心。所以我不會說漢語。”
“我失去了(學習語言)的機會,非常(不幸)。現在回想起來,我仍然很惱火。”索珍瑪琴說。
她說,當時的政府正試圖通過更名規定、語言禁令以及中國慶祝活動和傳統禁令來推行同化進程,從而抹殺中國人的身份。
“如果他們在沒有任何脅迫的情況下想改名,對我來說這並不重要。這是別人的權利。問題在於是否存在脅迫。新秩序時期就存在脅迫。”
被要求提供公民證的歷史
與索珍瑪琴不同,記者兼木塔圖裡計劃(Project Multatuli)項目執行主任埃維·馬裡亞尼(Evi Mariani)從小就有壹個印尼名字。埃維說,她的父親給她起了壹個中文名字,他在台灣學過漢語。
“爸爸姓朱,所以我叫朱愛惠。他說這意味著壹縷愛。然後他決定給他的孫子和我的兒子也取中文名。”埃維說道。
埃維的父母出生時都有中文名。然而,他們被迫改成印尼名,以獲得印尼公民證。
“我親眼看到了那些文件,其中有壹個文件叫做《姓名變更聲明》。在印尼,沒有任何壹個民族有這樣的文件,這是專門為華人准備的。所以我的父親、母親和祖父也改了名字,以證明他們是印尼人。”- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見