-
日期: 2017-02-22 | 来源: 杂家Misc | 有2人参与评论 | 专栏: 董卿 | 字体: 小 中 大
中国翻译协会常务副会长唐闻生向许渊冲先生颁奖
当年 奥巴马提出医改方案 遭到反对, 许渊冲的儿子许明将 父亲译的 《江雪》寄 到了美国,却改变了 医保议案 的命运。
原来打算投反对票的 共和党议员 读了 《江雪》 , 为其中的独立精神所打动, 最后全民医保改革议案以微弱优势通过。
奥巴马还给许明寄了信件和照片, 称 许明是他的“厨房内阁成员”。
这就是 许渊冲翻译 的《江雪》:
From hill to hill no bird in flight;
From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat.
Is fishing snow in lonely boat.
——柳宗元《江雪》,
96岁高龄的许渊冲在他人眼里依旧是个翻译狂人,但是在夫人照君眼中,这个傻老头是越活越年轻了。
两人在 北大畅春园 住了几十年。许渊冲 每天 九 点多起床,晚上看新闻 、 散步,精神来了 就坐在电脑前 工作 。
在这几十平的房子里, 最惹眼的陈设 就是 满满当当的书架。
对了,许渊冲 还有一张更“狂”的名片:“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗”。
这位年近期颐的老人至今仍笔耕不辍,坚持 着自己的翻译事业 。
活到老,译到老,狂到老,这就是许渊冲最真实的写照。- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接: