-
日期: 2024-10-05 | 來源: 北緯的咖啡豆 | 有5人參與評論 | 字體: 小 中 大
本文陳述內容皆有可靠信源,已贅述該篇文章結尾
就在25日上午,胡歌的新劇發布了概念海報,平台方也表示這劇是向醫護人員致敬的,本來出發點是沒啥問題的。
沒想到最後因為壹個劇名,胡歌直接被噴上了熱搜。
隨便打開壹個評論區,就可以看到許多網友在陰陽怪氣地將胡歌稱呼為“女士”,即使有少數為其說話的也都被壓了下去。
01
南丁格爾爆改男護士
在海報中,這部劇的名字很明確地顯示為“楠丁格爾先生”,有些網友可能沒啥感觸,咱打個比方:武大郎女士。
這其中的違和感相信大家能夠自行體會出來。
這部劇主要講的就是醫護人員,而南丁格爾是世界護理行業的先驅,曾在戰場上救助了無數受傷的士兵,每年的國際護士節就是因她而設置的,她本人更是被尊為世界上首位真正的女護士。
在她的名字上改“楠”,劇方是有什麼心思嗎?別說翻譯問題,學校教學材料裡都挺統壹的,咋到這就如此特別。
名字末尾的先生兩字,更是讓許多網友都耿耿於懷,認為這是明著變女為男,故意在模糊性別。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接: