-
日期: 2024-10-12 | 来源: 红星新闻 | 有0人参与评论 | 字体: 小 中 大
严肃文学作品的影视改编有多热?这两天在北京举行的中国广播电视精品创作大会上,文学IP影视化的论坛给出了最直观的答案。作家陈彦、梁晓声、孙甘露以及编剧秦雯、王倦、周木楠、彭奕宁、吕铮,制作人曹益华、白一骢、戴莹等业界大咖到场分享,现场座无虚席,不少观众站着或者直接坐在地上。
严肃文学改编影视剧近年成了一个趋势。比如在今年出圈的《我的阿勒泰》,就改编自作家李娟的同名散文,今年年初热播的《繁花》则来自让作家金宇澄获得茅盾文学奖的同名小说。这些剧集通过优秀编剧和导演之手抓住内核,都改编成了具有厚重感,质感不俗的影视作品,引发了全民追剧的热潮和重回阅读的“文学热”。
在当天论坛上,嘉宾们也透露了众多项目的进展,如梁晓声的《父父子子》、阿来的《尘埃落定》、孙甘露的《千里江山图》正在剧本创作中,《张居正》全剧本已完成,《奇葩奇葩处处哀》已经在7月杀青,根据赵德发小说《缱绻与决绝》改编的《生万物》也已经杀青。
《人世间》原着作者梁晓声坦言,文艺资源绝非取之不尽、用之不竭的,当优秀之作渐多,丰富性必然逐渐收窄。“我认为目前已到了瓶颈期,如何进行再生性的开掘、利用,尚需观察。”梁晓声建议,年轻创作者应注意讲好故事和塑造人物之间关系,要处理好情节和情怀的关系,“现实题材的电视剧,若只见情节连贯,不能使人感受到应有的情怀温度,即使收视率高,那也会功亏一篑。”
“越是严肃文学的改编,越要追求艺术性、观赏性、商业性的统一。”新丽传媒董事长曹华益认为,严肃文学的改编,应最大程度保留原着灵魂,在选角和制作上贴合原着气质。因为影视剧是大众艺术,严肃文学与观众之间有一定的断层,让观众看到严肃文学的精神气质和美学价值是影视化的目标之一。
曾参与《我的前半生》《流金岁月》《繁花》改编的编剧秦雯认为,“改章难于造篇”,“改”要兼顾两头,既不能脱离原文,又要有新的表达。作为改编者,首先要热爱原着,要尊重原着,要尊重原着中的核心表达。如《繁花》中多次出现的“不响”,“人生是一场荒凉的旅行”等等金句,是王家卫导演一直要坚持表现的。- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见