-
日期: 2025-04-19 | 來源: 聯合新聞網 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
2025年大阪萬國博覽會吸引全球目光,現場不乏各國媒體采訪民眾參觀心得。然而近日壹段訪問影片在網絡上引發熱議,日本電視台記者透過AI翻譯機與中國游客對話,第壹句翻譯流暢無礙,沒想到第贰句卻因語氣造成誤會,讓不少網友忍不住笑出聲。
在影片46秒時,記者先以日語詢問兩名參觀民眾:“你們從哪裡來?”對方回答“陝西西安”,翻譯機准確將雙方對話完整轉譯,溝通毫無障礙。
然而,記者接著問出第贰題“有什麼讓您覺得很厲害的?”原本是希望了解對方在博覽會中的印象與感受,沒想到翻譯機卻用中文說出“有什麼了不起的?”語氣從熱情關心瞬間變調,聽來仿佛在質疑對方的家鄉或觀點。
這段影片在社交媒體上被瘋傳,日本資深媒體人矢板明夫也轉發影片表示,這兩句對答,聽起來覺得非常幽默,“如果是翻譯機故意翻錯的,那真是太了不起了”。貼文底下,不少台灣網友笑翻,“翻譯機有自己的思想”、“不是AI翻譯嗎?怎比人還凶”、“這是日語本身經常省略主語的問題,搞死翻譯機器”、“這翻譯好好笑”、“我笑到哭”。
另外,香港的“TAMAGO 語言研修中心”在臉書解釋,由於中文的邏輯跟日語甚至英語都非常不同,因此在翻譯上會有細微的差別,若AI未能理解語境,確實容易出現語氣上的誤差,忍不住笑稱“挑撥離間型翻譯機”。
日本電視台記者透過AI翻譯機與中國游客對話。(擷自Facebook@矢板明夫俱樂部)
2025年世博會13日在大阪開幕。歐新社- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見