-
日期: 2026-04-17 | 来源: 观察者网 | 有0人参与评论 | 专栏: 电影 | 字体: 小 中 大
【文/观察者网 陈思佳】
当地时间4月15日,美国国防部长赫格塞思出席了五角大楼的礼拜仪式,并朗读了一段改编自《圣经》的军事祷词。但美国媒体很快发现,这段文字实际上并非出自《圣经》,而是来源于美国着名导演昆汀·塔伦蒂诺的电影《低俗小说》中的台词。
美国文化时尚杂志《名利场》16日报道称,在礼拜仪式上,赫格塞思带领会众诵读名为“CSAR 25:17”的祷词,以称赞本月初美军在伊朗营救坠机飞行员的行动。赫格塞思宣称,他从执行营救任务的美军机组那里获得了祷词,改编自《圣经》以西结书第25章17节。
本月早些时候,一架美军F-15E战斗机在伊朗上空被击落,两名机组成员弹射逃生。此后,美国派出上百架军机和特种部队深入伊朗腹地,将两名飞行员接回美国。按照美军传统,负责指挥这次战斗搜救(CSAR)任务的A-10攻击机机组使用了“桑迪”(Sandy)这一呼号。
赫格塞思声称,“桑迪一号”交给他一段祷词,“他们称之为CSAR 25:17,我想这是对应以西结书第25章17节。”
他念道:“被击落的飞行员之路被自私者之不公和恶人之暴虐所包围,在同袍情谊和职责之名的指引下,引领弱者穿越黑暗峡谷的牧者,必将得到庇佑,因为他真正是同胞的守护者和迷失孩童的挽救者。我将满怀仇恨和愤怒,击倒任何企图俘虏和杀死我同胞的敌人。当我向你复仇之时,你就会知道我的呼号是桑迪一号。”
当地时间4月15日,美国国防部长赫格塞思出席五角大楼的礼拜仪式 视频截图
但《名利场》杂志指出,这段文字实际上不是改编自《圣经》,而是出自1994年昆汀执导电影《低俗小说》。在电影中,美国演员塞缪尔·杰克逊饰演的杀手朱尔斯·温菲尔德自称引用了一段以西结书的经文,但实际上《圣经》中并没有这段文字。
杰克逊的台词如下:“我背下了一段经文,很适合这个场合,以西结书25:17。义人之路被自私者之不公和恶人之暴虐所包围,在慈悲和善意之名的指引下,引领弱者穿越黑暗峡谷的牧者,必将得到庇佑,因为他真正是同胞的守护者和迷失孩童的挽救者。我将满怀仇恨和愤怒,击倒任何企图毒害和杀死我同胞的敌人。当我向你复仇之时,你就会知道我的名字是耶和华。”
这段台词中,只有最后一句话能够对应《圣经》以西结书第25章17节的内容。以西结书这一节的原文是这样的:“我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”
《名利场》杂志指出,实际上,《低俗小说》的这段台词也是改编自1973年日本电影《保镖牙》,昆汀仅仅替换了个别单词。
塞缪尔·杰克逊在电影《低俗小说》中饰演的角色- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见