-
日期: 2013-08-08 | 來源: 文匯讀書周報 | 有0人參與評論 | 專欄: 毛澤東 | 字體: 小 中 大
陸定壹發明Papertiger的譯法
在柒大召開前,1945年初,《解放日報》總編輯陸定壹接任張聞天,出任中宣部部長,在柒大會議上,他當選中央委員,仍然擔任中宣部部長。誰知他像當初凱豐代理部長壹樣,剛剛上任,就受到了毛澤東的嚴肅批評。
原來,1945年8月6日,美國B-29轟炸機“埃諾拉·蓋伊”號在廣島投下壹枚代號“小男孩”的原子彈,這顆原子彈爆炸導致廣島14萬人死亡,9日,美國又在日本長崎投下第贰顆代號“胖子”的原子彈,這次爆炸造成長崎約8萬人死亡。8月15日,日本裕仁天皇通過廣播宣布日本無條件投降。事後,《解放日報》采用外國通訊社的消息,對原子彈的威力大肆渲染,弄得人們談起原子彈就談虎色變。毛澤東看到後,立即把陸定壹叫來,說:“你說這個‘小男孩’和那個‘胖子’就這麼厲害嗎?原子彈並不可怕。”
毛澤東對陸定壹嚴厲批評後,指著桌子上報紙說:“你這是為美國佬進行義務宣傳。”
此時報社的重大事情陸定壹都向毛澤東請示報告,這件事之所以沒有報告,是因為他認為說原子彈的威力是壹個科學問題,不報告也不算違反紀律。這時聽了毛澤東的批評,他才覺得主席說的是對的。
回到中宣部後,他告訴大家說:“促成日本帝國主義投降,蘇聯在遠東出兵是壹個很重要的因素,美國支持蔣介石,大加宣傳原子彈的威力,在政治上對我們不利,更何況事實上原子彈的威力也不像外國通訊社渲染的那麼厲害。”
原子彈之事本來至此結束了。誰知壹年後,在美國的支持下,蔣介石公然破壞和談協議,發動了大規模的內戰,在硝煙彌漫時,1946年8月,61歲的美國作家安娜·路易絲·斯特朗來到延安,引出壹段佳話。
陸定壹以中宣部部長的身份接待這位老朋友。斯特朗提出要會見毛澤東。陸定壹報告後,毛澤東答應和她進行壹次談話。
這天下午,陸定壹陪著斯特朗來到了楊家嶺毛澤東的住處,在毛澤東窯洞前的小院子裡,他們在壹棵樹下圍著石桌坐了下來,開始談了起來。陸定壹擔任翻譯。在談到已經爆發的內戰時,斯特朗問道:“如果美國使用原子彈,你們怎麼辦?”
毛澤東回答說:“原子彈是美國反動派用來嚇人的壹只紙老虎,看樣子可怕,其實並不可怕。當然,原子彈是壹種大規模屠殺的武器,但是,決定戰爭勝敗的是人民,而不是那件新式武器。”
頓了頓,毛澤東又說:“壹切反動派都是紙老虎。看起來,反動派的樣子是可怕的,但是實際上沒什麼了不起的力量。從長遠的觀點看問題,真正強大的力量不是反動派,而是屬於人民。”
毛澤東的這壹段話很精彩,也很有氣魄。但卻難為了當翻譯的陸定壹。
“紙老虎”,是毛澤東的創造,是壹種從來沒有過的說法,這該怎麼翻譯呢?陸定壹翻譯為稻草人。稻草人就是田間的老農用來嚇唬吃莊稼的小鳥的,並不是嚇人的。斯特朗不能理解,毛澤東也覺得這樣譯不符合他講話的原意。於是,陸定壹采取直譯的方法,告訴斯特朗,就是 Papertiger,thetigermadeofpaper。這下斯特朗聽明白了,毛澤東也滿意了。
毛澤東接著說,他家鄉有很大的紙做的老虎,嚇人的,不是嚇小鳥的。它看起來像可怕的老虎,但實際上是硬紙板做的,壹受潮就會發軟,壹下雨就把它淋壞。隨即,他又舉了沙皇俄國、希特勒和日本帝國主義的例子,說他們都是紙老虎。
這次談話,毛澤東提出的“帝國主義和壹切反動派都是紙老虎”通過斯特朗傳播到全世界。從此,英語詞典中也新添了壹個詞匯———Papertiger。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見