-
日期: 2014-04-27 | 來源: 中華讀書報 | 有0人參與評論 | 專欄: 中情局 | 字體: 小 中 大
中情局親自上陣,做了出版商、印刷商、發行商,甚至評論家。
《華盛頓郵報》4月6日在“國家安全”刊頭下發表彼得・芬恩(Peter Finn)的長文,根據美國中央情報局最新解密的壹百叁拾余份檔案,追溯冷戰期間,西方情報機構利用蘇聯文學禁書,策動反蘇反共活動的壹系列秘密行動。
為達此目的,特務們選中了蘇聯作家鮑裡斯・帕斯捷爾納克在本國不獲出版的小說《日瓦戈醫生》(Доктор Живаго),用做宣傳武器和破壞的工具。
在行動期間,中情局不僅是幕後的策劃者,還親自上陣,做了(盜版)出版商、(便攜版)印刷商、(贰渠道)發行商,甚至(局裡的)文學評論家。
不過他們宣傳的至少是壹本好書。
壹
1958年1月,英國情報機關將《日瓦戈醫生》手稿的兩卷縮微膠卷送到中情局總部,建議善加利用。美國人立刻為之心動。壹封遞送中情局蘇聯處處長的備忘錄中寫道:
“此書擁有巨大的宣傳價值,原因不只在於其固有的信息和令人深思的本性,還在於它的發表環境:我們有機會讓蘇聯公民思考其政府錯在何處,因為公認最偉大的在世俄國作家所寫的壹部優秀的文學作品,竟然不能在他自己的國家,以他自己的語言,讓他自己的同胞來閱讀。”
此番有關中情局秘密印刷《日瓦戈醫生》的解密檔案超過壹百叁拾份,詳細記錄了行動規劃的細節,包括怎樣將此書送達蘇聯人民手中,怎樣推動該書在人民中間不斷傳閱,涉及莫斯科和蘇聯陣營其他國家的多個城市。
該局秘密出版了兩種版本的俄文版《日瓦戈醫生》:硬皮精裝本在荷蘭印刷,而紙皮本的印裝地點就在中情局總部。
解密文件顯示,出版和發行工作由中情局蘇聯處具體執行,局長艾倫・杜勒斯監管,並得到了艾森豪威爾總統的行動協調小組的批准,後者負責向白宮國家安全委員會報告。行動協調小組管控秘密計劃,並授中情局以“開發”《日瓦戈醫生》的專權。
文件記錄顯示:“美國政府之手……不得以任何形式暴露。”
這批秘檔是應彼得・芬恩與俄國聖彼得堡大學的彼得拉・庫維(Petra Couvée)的請求解密的。
贰
芬恩寫道:
“冷戰期間,中情局喜愛文學----長篇小說、短篇小說、詩歌、喬伊斯、海明威、艾略特、陀思妥耶夫斯基、托爾斯泰、納博科夫。書就是武器,如果壹部文學作品在蘇聯或東歐不可得或被禁了,就能用作宣傳,以挑戰蘇聯所宣傳的現實。冷戰期間,多達壹千萬冊圖書或雜志作為政治戰役的壹部分,通過鐵幕後的特工秘密分發。就此而言,《日瓦戈醫生》實在是中情局的壹個黃金機會。”
帕斯捷爾納克的小說既是史詩性也是自傳性的,在蘇聯的意識形態中,書中所懷念的拾月革命之前的俄國乃萬惡的舊社會。因此,1956年,《日瓦戈醫生》在國內被退稿並遭到批判後,帕斯捷爾納克將手稿轉遞意大利左翼出版商吉安賈科莫・弗爾特裡奈利(Giangiacomo Feltrinelli),後者頂住了蘇共和意共的多重壓力,於1957年11月在意大利出版了這部小說的意文譯本。
華盛頓的蘇聯專家們很快看懂了莫斯科為什麼憎惡此書。1958年7月,中情局蘇聯處處長約翰・莫裡在壹份備忘錄中寫道:- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見