-
日期: 2014-10-14 | 來源: 《壹讀》雜志 | 有0人參與評論 | 專欄: 美食新聞 | 字體: 小 中 大

新加坡海南雞飯(資料圖)
在海外,它們是大言不慚的中國菜
肉骨茶、天津飯、炒雜碎,還有它們背後的嚴肅邏輯
就像我們在國內會看看各種用外國餐外衣包裝過的中國餐壹樣,在海外,老外也流行在那些看起來就不像中餐,吃起來更不像中餐的中餐館吃飯。不過,這並不僅僅是他們刷存在感的方式,更重要的是,海外中餐經歷諸多流變,所有令人啼笑皆非的口味,究其原因都有壹連串能延展開來的細節。
我們用這篇文章向你解釋:為什麼海南沒有海南雞飯,韓國的炸醬面和美國的宮保雞丁是甜的。
我們也用這些中餐的變化向你解釋,他們大言不慚地聲稱“自己是中國菜”背後嚴肅的邏輯。
“海南沒有海南雞飯”
我們很難追溯中餐輸出海外的確切年代,但筷子、粽子在東亞各國的常見程度,毫無爭議地宣示著中國飲食的流傳印記。
存在爭議的,是那些流入了他國卻找到了新生的食物,或是因為際遇,故鄉的食材變換了壹種樣式;或是缺少家鄉的某壹種味道,而變成了另外壹種菜肴。
比如如今被視為南洋招牌美食的肉骨茶,關於它的起源,廣為流傳的說法是早期在南洋務工的華人苦力用來果腹的早餐。但據馬來西亞美食專欄作家林金城考證,吃肉骨飲茶本是福建廈門泉州壹帶的風俗,新加坡開埠時,來自廈門的華人苦力把吃肉喝茶的方法帶去了馬六甲,只不過,如今的肉骨茶與“茶”再無半分關系,而成了壹道排骨藥材湯。
失去家鄉味的,則是海南雞飯。上世紀30年代,來自海南的商販開始依照海南文昌雞的做法,在新加坡、馬六甲、檳城等地沿街叫賣白斬雞,但由於原料發生了變化,東南亞的海南雞飯,口感、味道也隨之改變。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見