-
日期: 2014-12-29 | 來源: 加拿大熊孩子 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大

下面這些流行網絡用語用英文怎麼表達?壹起來學壹下吧!
1.有錢就是任性(rich and bitch)
“有錢就是任性”具有嘲笑有錢人做事風格的意思,並常在微博炫富的時候使用,作為朋友間的調侃用語。微博紅人王思聰曾說過“我交朋友不管他有錢沒錢,反正都沒我有錢”,從這話開始眾網友對有錢人,又有了壹次新的認識。進而產生了“有錢就是任性”等事件性的串聯。
美國有壹首歌叫“Rich Bitch”,歌詞粗俗,所以我更喜歡另壹種譯法“rich and willful”。
不要問為什麼,有錢,任性。
2.也是醉了。(Are you kidding me?或 I become crazy)
這壹神回復的創始人,可以追朔到金庸《笑傲江湖》裡的令狐大俠。愛開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺別人的諂媚:“我壹看到那些人的諂媚樣,可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之後壹群DOTA玩家們對此詞情有獨鍾,不管對方的技術很渣,還是技術很牛,小伙伴們都喜歡說:“呵呵,這貨的技術,我也是看醉了”、“哇,這大神的技術,我也是醉了”。
3.那畫面太美我不敢看(That's such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it.)
這個流行語出自蔡依林的壹首歌《布拉格廣場》,“這畫面太美我不敢看”,被網友引申為對奇葩事物的形容,比如看到壹張很雷人的圖片,以此表達自己看到這張圖片受到的視覺或心理沖擊。
4. 且行且珍惜( It is to be cherished)
2014年3月31日,馬伊琍微博回應文章出軌事件,全文如下:戀愛雖易,婚姻不易,且行且珍惜。迅速有眾多網友開始用“且行且珍惜”造句。比如:吃飯雖易,減肥不易,且吃且珍惜。
其實“且行且珍惜”在不同的語境中,可能會有不同的譯法。比如,在壹部交通安全宣傳片中,可謂無比貼切。“且行且珍惜”被譯作“It can wait.”
5. 挖掘機技術哪家強?(Which excavator school tops the list?)
源於演員唐國強為藍翔職業學院代言的廣告。由於藍翔近日出現了各種負面新聞,網民智慧噴薄而出,每說完壹件事,發表壹個評論跟帖,無論有無關系,末尾都加上壹句:“那麼,問題來了。挖掘機技術哪家強?”
“那麼問題來了”則可以翻譯成"So here comes the question..."
- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見