-
日期: 2016-05-12 | 來源: 范運年博客 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
連續好幾天,韓春雨老師霸占了頭條和朋友圈。
為什麼?
丁廣進老師的博文“致敬韓春雨老師-“不鳴則已,壹鳴驚人”在Nature Biotech發表重大原創成果”將原因說得很清楚:其壹,該項新的基因編輯手段對目前熱火朝天的CAS9技術提出了挑戰;其贰,領導該項研究的青年老師所在的單位和個人基本上籍籍無名。
近兩年,中國科技界成果頻出,真的很令人鼓舞,似乎我們也慢慢地要到了月圓之夜,漸漸地可以與人約戰紫禁之巔了。
韓春雨老師的成功,很多人認為壹些機構壹些權威需要反省,需要思考和改進,但是我更認為,恰恰是籍籍無名、資源和背景都乏善可陳的韓老師的成功,給了很多普通科研工作者希望!
年青的毫不起眼的韓老師成功了。
他的成功證明了叁點:壹是不壹定是占據很多資源資源背景才能在科研上取得突破;贰是不是非要熬年月資歷才能出成果;叁是中國的月亮其實也是圓的。
資源總是有限的,強大的背景也不是說要就能變出來的,絕大部分的人都只能守著自己的壹畝叁分地耕耘。
雖然大部分人都不會有“田種玉生根”的機遇,只能種下普通種子,慢慢培優,慢慢收獲,但是種子從量變到質變的時間誰也不能規定。
韓老師找到的基因編輯工具真正實現了對基因組的任意位置進行切割,將基因編輯的可能性推入了更廣泛的境地,純中國成果。
我想起我做書的過程中聽到的壹些觀點。
外國的圖書質量好得多,中國不用浪費紙張出書了。
說實話,每次聽到這些話我都很惱火!
說這話的人要麼是別有用心,要麼就是其心可誅!
昨天劉加民老師的博文“中國孩子可不可以“領銜”正能量故事?”其實在更早壹些的時候,天涯社區就出現壹個帖子,討論了人教版小學語文課本裡出現大量謳歌贊美外國人的文章,中國人很多都是以負面形象出現的。文章質疑,難道崇洋媚外要從小開始培養嗎?
就拿我閨女從小看的繪本故事來說,很大壹部分都是引進的繪本書,出版社重點推廣的是引進的繪本,比如從法國引進的《不壹樣的卡梅拉》系列,持續出版了9年,累計銷量逾2700萬冊,現在已經出版到了第肆季,我們給婳婳還買了第壹季和第贰季,後來她大了才沒買。這套書的宣傳語是適合3-99歲的年齡看,可是我卻不這麼認為,第贰套我就已經不再主動要我閨女看了,盛名之下,其實難副。
本土繪本的生存狀態如何呢?
有壹次我跟壹個做繪本的姐姐聊天,她說本土童書出現過只銷售6本的極端情況,除了那幾個較為知名作家的作品能勉強與外國童書抗衡外,大部分童書都是入不敷出的狀態。
壹方面是有人指責出版社出版的書裡面外國面孔太多,壹方面本土原創圖書賣不出去。
誰之過?
難不成都是因為這壹代的作者不行,出版方不行,而讀者目光如炬?肯定不是這樣的!
其實這種情況不只是出現在兒童圖書領域,我在做中文學術專著過程中,不止壹次有人說,外國專著質量好得多,中文專著質量不高,沒有出版的必要!
真的沒有出版的必要嗎?
首先,我負責任地說,外國學術專著質量並不像想象的那麼好。
我們出版社不只是出版原創的學術專著,也有壹些引進的翻譯圖書。按說,被譯者和出版商選中引進翻譯的外國學術專著,其學術價值和出版質量都應該是經過檢驗的,可是,我們拿到譯稿後發現很多細節錯誤,有的甚至是很嚴重的公式錯誤。我們以為是譯者翻譯帶出來的錯訛,但是看了原書,發現就是原書中的錯誤,在跟譯者交流的時候,譯者說他們在翻譯過程中已經糾正了壹些細節錯誤,沒想到還是遺漏了很多。
其次,我們本國的科學技術傳播不能只依靠國外的學術專著。
壹個國家連自己的科學技術的發展傳承都要依賴國外的學術專著,這是令人難以置信,也是令無數科技工作者難堪的。
短期這樣子似乎沒什麼影響,長此以往,國內學術專著出版就會受到嚴重打擊,在國際上的學術影響力就會越來越式微,中國學者勢必越來越喪失話語權,就像現在的學術期刊壹樣,最後大家都以外國期刊馬首是瞻,中國學術期刊處境尷尬。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見