-
日期: 2017-07-05 | 來源: 攜程有壹程 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
現在日本的很多景點和商家
為了方便語言不通的國內游客更好的觀光
都體貼的標注了中文翻譯
巴特…這體貼
變成了壹種笑著流淚的悲傷啊

很多中文翻譯錯誤百出,甚至詞不達意
國內旅客看了會沉默
日本網友看了想挖洞
不信,請來看:
﹀
公園
去年上野公園的熊貓館的翻譯
就引起了轟動
把“保持安靜”翻譯成了“靜靜請看”

日本媒體報道了這起翻譯烏龍
如果把翻譯後中文“靜靜請看”
再翻譯成日語的話
就是類似——
"靜靜醬/小靜靜,請看著"的意思

▲上野公園
莫非日本人也知道中國這個梗?- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見