-
_NEWSDATE: 2019-06-17 | News by: 胡同铁匠王二小 | 有0人参与评论 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE
提到杨幂黄轩主演的偶像剧《亲爱的翻译官》,夏萃慧笑着评价:“平时大家就称呼我们为‘翻译’,‘翻译官’不是抗日剧里的称呼吗?翻译并不像剧中那么光鲜,也不那么传奇。一旦踏上翻译这条路,就要做好时刻接受别人的检阅的准备。”
当前,全国数百万考生正在准备开始紧张的志愿填报,这相比于几天前的高考来说,是更直接决定未来人生走向的选择阶段。
而有一位美女学霸,想必会受到所有高考生的膜拜。
她曾是马航MH370事件专题报道同声传译员,曾在达沃斯论坛、新华社、人民大学金融研究院工作。如今的她则是中科院的英语翻译。
她就是来自天津外国语大学高级翻译学院的夏萃慧,用十万小时的努力,“翻”进了中科院。
天津外国语大学美女学霸 夏萃慧
用“十万个小时”让自己无可替代
如今很多学生把“985”、“211”的名号看得很重,夏萃慧却认为“酒香不怕巷子深”,学校名气大小不是应聘成败的决定性因素。只要实力过硬,自然有属于自己的一片天地。
“我花十万小时养成了一个技能,别人若想来取代我,就也得花十万小时,那愿意花这时间的人就少得多了。”夏萃慧十分清楚若是做不到“术业有专攻”,就很容易被别人取代。所以她选择了高翻学院的同传专业,用高标准专业技能获得高水准工作,从而有利于自己日后在职场站稳脚跟。
全国口译大赛获奖证书
多年的积累使夏萃慧早已习惯生活中有英文的陪伴,她把每日听读作为生活的一部分。“做翻译的一定要见多识广,才能理解别人在说什么。”
她认为各领域的阅读原版书是最好的学习方法。一方面提高英语水平,另一方面拓宽视野,让自己成为一个有内涵、有趣的人。否则,当与国际友人交流时便会“无语凝噎空尴尬”,只能干巴巴地来一句“Do you like China?”
厚积而薄发,夏萃慧的努力得到了回报。她在全国口译大赛上斩获天津赛区一等奖,华北赛区二等奖,并在马航MH370事件期间担任天津电视台同声传译员。
实力得到见证后,许多工作单位主动为她提供实习机会,正如她所强调:“只要专业水平过硬,自然会受人青睐。”
- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见