-
日期: 2019-07-15 | 來源: 狐度工作室 | 有0人參與評論 | 專欄: 迪士尼 | 字體: 小 中 大
文 | 令狐卿
迪士尼近日公布了改編自動畫片的真人電影《花木蘭》預告片,只有壹分鍾,匯聚劉亦菲扮演的花木蘭文武戲份。電影明年3月才公映,中國院線排期未知。但這些不確定擋不住網民的悠悠之口。預告短片像壹枚取材中國的美制文化炸彈,引爆了社交媒體上的爭論。
迪士尼真人電影《花木蘭》海報
在中國,但凡有義務制教育程度的人,都知道木蘭從軍的民間傳說。壹首《木蘭辭》的“唧唧復唧唧”,可能意味著許多人在古文造詣上的人生巔峰。這就是迪士尼改編《花木蘭》時預料的市場基礎,從動畫片到真人電影,美國人搞創作不亦樂乎,真是深諳中國國情。
壹分鍾預告片,預熱了劉亦菲版《花木蘭》在東亞的票房主場。無論是從中國傳統文化角度進行指摘,還是立足女權理念尋找批評突破口,所有這些或瑣碎或宏大的爭論都成為電影影響的壹部分。在中西文化的融合處,再次證明美國人在講好中國故事時確有高明之處。
花木蘭是歷代傳唱的虛構人物
在援引、評述各種爭論之前,可能需要做些必要的信息鋪墊,以便更好地展開討論。
首先,花木蘭是壹個民間文學塑造出來的人物,不是壹個真實的人。從誕生她的搖籃——《木蘭詩》中可見,時代符號是錯亂的,漢人生活方式與鮮卑人的民族特征相互糾纏,直觀地佐證它是壹首雜糅的詩歌。當然,這也是這首詩歌及花木蘭打動人的地方,它們貫穿漫長的文化記憶。
《木蘭詩》是壹首北朝民歌,宋朝郭茂倩編《樂府詩集》,稱其“不知起於何代”。
其次,考據《木蘭詩》的創作年代,也能發現文人雅士好心犯下的“錯誤”。事實上,它確切的創作年代已經不可考,能追溯最早記載並傳播的典籍,是南陳時智匠和尚編輯的《古今樂錄》,錄有“歌辭有《木蘭》壹曲”。宋朝郭茂倩編《樂府詩集》,稱其“不知起於何代”。
再次,無論是古代的文人嬉皮士還是當代地方官員,都沒放棄過將花木蘭真人化的努力。清代文學家徐渭言之鑿鑿地說:花木蘭父親叫花弧,姐姐花木蓮,弟弟叫花雄,母親是花袁氏。他的杜撰隨著各式地方戲曲的傳唱,澆灌到底層民眾的心田。
而在爭奪花木蘭故鄉上,更是精彩紛呈。河南商丘、甘肅武威都當仁不讓,援引的依據也都是以訛傳訛的縣志,而安徽亳州譙城區甚至將花木蘭的老家落實到村壹級。這些地方官員利用文化名人花木蘭的用心昭然若揭,延續了將花木蘭從文學人物拉下凡間的歷史潮流。
花木蘭既然是虛構的文學人物,也就無法阻止她在文化活動中繼續被創作的“命運”。從這壹點看,無論是美國人將其改造成動畫樣式,抬進迪士尼長長的公主名單,還是女權支持者批判花木蘭保衛父系政權,抑或人們單純地聚焦於花木蘭堅強的女子力,都是歷史改編的最新表現。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見