-
_NEWSDATE: 2022-04-27 | News by: 中产财经生活 | 有0人参与评论 | 专栏: 新冠疫情 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE
最近,免费大礼包出了不少假冒伪劣,但问题不仅仅是执行层面。
从昨天到今天,我在朋友圈一直在问这样一个问题:上海居民的大礼包,钱是哪一级出的?我网上找过,没有答案,也有记者朋友看到了来问我,有答案了吗,她也想知道。遗憾的是,这个问题一直没有明确的答案,以我朋友圈的构成来说,这还是很少见的。一个基本问题,都如此模糊,自然滋生出各种问题。

其实,我一直觉得 " 大礼包 " 这三个字,不准确、不合适。倒不是说觉得没有香港美国那样几千上万那么大,毕竟,从小就接受教育,我们国家底子薄。
关键在于一个 " 礼 " 字。
最讲 " 礼 " 的孔子说过:" 名不正则言不顺,言不顺则事不成 ",麦克卢汉说过 " 媒介即讯息 ",我也说一句" 语言即观念 "。
对这一点,最近我感受颇深,汉语千变万化,又是由字组合成新词,获得新义,这意味着准确性稍差。对某个事物,用什么词语,选择范围很大,选什么词,往往就暗带了观点,然后,在传播中,普及、固化成为观念。

比如感冒与流感,是完全不一样的病。普通感冒常见的病毒是鼻病毒、冠状病毒、呼吸道合胞病毒或者是腺病毒等等。而流行性感冒常见的病毒是甲、乙、丙型的流感病毒。
在英语中,感冒是 cold,catch a cold,患上感冒 ,bad cold,重感冒;流感是 flu,got flu,患上流感。此外流感还有医用名词,epidemic catarrh、epidemic rheum,都很明确。你说 catch a cold,还可以上班;但说 got flu,就不会让你上班了。
在汉语中,流感这个词,其实也贴切,但由于是组合成新义,就会产生混淆。
奥密克戎是个 " 大号流感 ",在专业人士那里,是很明确、很贴切的一个比喻。流感也要死人。根据中国疾控中心的文件,流感在全球每年可导致 29 万至 65 万呼吸道疾病相关死亡。2010-11 至 2014-15 季节,全国平均每年有 8.8 万(95% CI 8.4-9.2)例流感相关呼吸系统疾病超额死亡。
北京市一项针对 2016-2018 年流感住院病例的研究显示,流感住院患者病死率为 0.5%。所以,奥密克戎是个 " 大号流感 " 的比喻未必不对,起码可以作为参考——没有任何国家会针对流感实施防疫措施。
但是,实际上在中国社会中,流感与感冒被混用了,甚至专家都在混淆。批 " 奥密克戎是个大号流感 " 被偷换为了 " 奥密克戎是个大号感冒 "。到了老百姓那里,语言就生出了认知,老百姓义愤填膺的质问:" 奥密克戎是大号流感?你放什么屁!感冒会死人吗?"
就这样,一个 " 语言即观念 " 的过程就完成了。
当然,这是一个反例,最初打比喻的人,没想到汉语之精妙、之模糊,结果,一个本来很好的比喻,被完全搞反了。- 新闻来源于其它媒体,内容不代表本站立场!
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见