-
日期: 2023-04-17 | 來源: 九派新聞 | 有3人參與評論 | 專欄: 韓國 | 字體: 小 中 大
連日來,韓國旅游發展局宣傳韓國宮廷“滿漢全席”,被懟上熱搜。
在其官方微博中,韓國“滿漢全席”被稱為是“韓國傳統飲食文化精華”。其還附上7張圖片,圖中是精致擺盤的拌菜、魚蝦、肉類和主食,配有多種調料。
其稱,“每壹道料理都是嚴格選用時令季節進貢的新鮮食材,經過頂級‘大長今’之手,才能出現在王公貴族的餐桌上”。
有人指出,“韓國宮廷滿漢全席”的表述不妥,韓國沒有“滿族”和“漢族”,這是“明搶”。所謂宮廷宴更像是火鍋店“小料台”、村子流水席。
引發群嘲後,韓國旅游發展局刪除了爭議微博,並對評論區開啟防護模式。
韓國旅游發展局宣傳韓國宮廷“滿漢全席”。圖/@韓國旅游發展局微博
【1】“滿漢全席”可以有兩種理解
青島大學紡織服裝學院助理教授李艾真曾在韓國留學多年,她對九派新聞表示,韓國旅游發展局微博中的韓國宮廷菜肴應該是韓定食,是韓國料理裡配菜最豐富、級別最高的壹種美食類型,“我理解的就是針對中國人的宣傳,使用中國人熟悉的形容詞,上升不到搶的層面。”
她認為,“滿漢全席”可以有兩種理解,壹個是中國傳統文化真正意義上的滿漢全席,烹調方法、菜肴內容都是固定、規定好的;另壹種是作為形容詞,來形容菜式非常豐富,“就像年夜飯特別豐富,就會說,‘哎呀,今天吃滿漢全席’。”
公開資料顯示,“滿漢全席”興起於清朝,是集滿族與漢族菜點之精華的著名中華大宴,菜單主要通過師承、文獻發掘而形成。有觀點認為,“滿漢全席”更多是壹種“叫法”。
據央廣網報道,故宮方面曾明確,“滿漢全席”在清朝宮廷並不真實存在。有壹種說法是,清乾隆年間,李斗所著《揚州畫舫錄》中,記錄了壹份菜單,稱其“所謂滿漢席也”。據文化學者韋明鏵考據,“滿漢席”在揚州曾是官場菜。
故宮博物院研究員、宮廷史專家苑洪琪接受中新網采訪時表示,“我在文獻記載中看到,有滿席、有漢席,但是就沒有滿漢全席。”在諸多史料記載中,滿席和漢席都是分列的。康熙贰拾叁年(公元1684年),皇帝做出壹項重要決定:“後元旦賜宴,應改滿席為漢席。”苑洪琪認為,這段話正顯示了滿人入關後飲食習慣的變化。
青島大學政治與公共管理學院教授高鵬告訴九派新聞,“滿漢全席來源於中國,是毋庸置疑的,但關鍵是看誰能在現代去定義它,如果我們不去推陳出新,可能會被別人搶先標注、改良推進。”
“壹些傳統文化就要求我們壹定要守好了,並對它進壹步發展,去加入時代的內容。”
他認為,“韓國宮廷滿漢全席”的表述並不算剽竊,“那個年代,沒有商標和知識產權保護的概念,在日本和韓國的引領下,東亞地區才有了對文化產品的知識產權搶注的問題,除了嘲諷,我們為什麼不搶先進行展示?”
【2】歷史上韓國長期受中國文化圈的影響
韓國旅游發展局微博並非第壹次“借”中國語言宣傳韓國旅游。
2021年1月,因韓國旅游業受疫情影響,為吸引中國游客,其微博策劃了宣傳“韓國游”的活動。在中文宣傳片中稱,“韓國有句古話叫‘百聞不如壹見’。意指聽壹遍,不如親眼看壹次。”
該宣傳片立即引發質疑。據《古漢語成語典故詞典》,“百聞不如壹見”出自《漢書·趙充國傳》:“百聞不如壹見,兵難隃度。臣願馳至金城,圖上方略。”- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接: