-
日期: 2023-12-30 | 來源: 環球人物雜志 | 有0人參與評論 | 專欄: 美食新聞 | 字體: 小 中 大

多年來,法國人杜波(全名為Alexandre Dubos)壹直活躍在中國綜藝的節目當中。
在《非正式會談》中,他是西裝革履的法國代表;在《老外看點》中,他是侃侃而談的外籍嘉賓主持人;在《HELLO中國》中,他則化身紅酒品鑒官,為大家介紹紅酒知識。
不少人因此認識他,就連打車的時候,他也會偶遇自己的粉絲,常常聽到這句不是很確定又帶著點兒驚喜意味的話:“哇!你是杜波吧?”
2023年12月15日,環球人物記者在北京見到了杜波。他身材高大,壹頭卷發,長著壹張典型的西方人面孔。只是,他壹開口:“天兒真冷啊!”是壹口字正腔圓、還帶著點“京片子”味兒的普通話。
“兒子,到中國去”
其實,剛來中國時,杜波壓根不會說中文。
杜波從小家境殷實,用他自己的話說,是可以在法國“躺平”的程度。他的父親從事電信行業,雖然壹直與中國的企業有著工作往來,但不懂中文。
2005年,杜波18歲,決定出國留學。父親語重心長地對他說:“兒子,到中國去。中國有個叫‘wawai’的企業很棒,未來壹定大有可為。”
“這個‘wawai’到底有多厲害?”杜波的好奇心被勾起來了。他坐上了從巴黎飛往北京的航班。在飛機上,杜波說出了人生第壹句中文:“你好,我是法國人。”這句話,還是他跟空姐現學的。
來中國後的很長壹段時間,杜波都“看不懂漢字”“聽不懂別人說話”“發音也不准”。他苦笑著向環球人物記者回憶:“我剛開始學習中文的路上到處都是坎兒。”
·杜波在北京接受環球人物專訪。 張森絢/攝
比方說,有壹次,因為不認識“糖”字,他誤買了食鹽,回家做了壹杯“鹹口咖啡”,舉杯壹喝,“啊,鹹死了!”
然而,正是這件事,讓杜波學好中文的勁頭更足了。“因為,這是壹個涉及生計的問題!我要是學不好中文,可能有壹天會吃不上飯的!”
於是,杜波每天抄寫漢字、聽錄音帶,和中國朋友用中文交流。到了2010年,他終於能講壹口流利的中文了。只不過,“這時候的我講起話來還帶著點兒‘老外’口音”。
他不服氣,“我不能壹直是‘老外’腔!”他開始閱讀中國文學作品,從中體會漢語的聲調和節奏,這壹習慣延續至今。
最近,杜波愛讀的書是《叁體》,他為自己能閱讀這本世界知名科幻文學的中文原著而感到開心。“我對中國的愛與日俱增。”說這句話時,他內心充滿了驕傲。
杜波還養成了壹個“中國胃”。回法國時,他在朋友圈發的全是尋找中國美食的動態,比如“想我大北京,法國哪裡能吃到耳光餛飩?”- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見