-
日期: 2025-08-03 | 來源: 中國新聞周刊 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
近日,頭部短劇出海平台ReelShort陷入多起版權侵權爭議,被指抄襲國內頭部短劇公司的原創作品,引發行業震動。
7月25日,北京點眾快看科技有限公司(以下簡稱“點眾”)發布聲明,稱ReelShort未經授權發布多部與點眾作品“基本相同的侵權劇集”,包括《出走後,兩個竹馬悔瘋了》被抄襲為《Don't miss me when I'm gone》(站內播放超7000萬)。此外,《女王》《尊老愛幼》等熱門短劇?也被抄襲。
隨後,短劇廠牌聽花島也發布聲明,表示ReelShort平台上線作品《The Seamstress Is The Duchess》抄襲聽花島版權短劇《賣菜大媽竟是皇嫂》,多個核心劇情完全復刻;另壹部《Mated to My Brother-in-Law Alpha》則抄襲《冷面小叔寵嫂無度》,多個細節雷同?。
ReelShort負責人在朋友圈回應“學會多維度競爭”,被行業內人士認為回應消極,既不承認抄襲也不徹底整改?。有行業人士擔憂此類事件將導致短劇出海淪為“官司出海”。事實上,隨著海外短劇市場的競爭日益激烈,該次版權爭端事件反映了出海短劇公司之間的戰火,也將出海短劇版權的現實之困擺在了台面上。
來源:ReelShort站內排行榜
被質疑“壹比壹”抄襲
“為什麼這次會開戰?”資深短劇從業者蔣南認為,因為大家發現ReelShort把“抄襲”當作了策略,這是行業人士所不能忍的,才有了這樣大的動靜。
ReelShort,是由中國公司中文在線旗下海外子公司Maple Studio(楓葉互動)開發的短劇出海平台,專注於歐美市場。該平台早在2022年8月就成為短劇出海的“先驅”,並多次登頂美國娛樂免費榜,月流水曾破1000萬美元,成為北美短劇代表性產品?。
在內容方面,ReelShort壹直主打本土化原創短劇,題材聚焦愛情、吸血鬼、狼人等強戲劇性類型,通過本地編劇、演員和拍攝實現文化適配?。
不過,幾乎所有的出海短劇公司都是以翻譯國內短劇為起點,這些劇目被稱為“譯制劇”。ReelShort也不例外,當時這種模式效果壹般,隨後才開始了“本土化”調整。
蔣南告訴《中國新聞周刊》,他所屬公司在2023年開始出海,做“中譯英”壹年多之後發現海外用戶已經審美疲勞,就開始做本土劇,本土劇要把內容和本地文化進行融合,再進行本地化的拍攝制作發行。
《2024年短劇出海行業報告》顯示,在出海短劇App上,約有90%是國內譯制劇,本土短劇僅占10%。然而,爆款短劇基本集中在本土劇,約10%的本土劇貢獻了75%—83%的內購收入。
蔣南認為,這也許是ReelShort“壹比壹”搬運的原因。“競爭越來越激烈,如果直接抄襲國內爆款短劇核心劇情,再進行本地化處理,這樣勢必會降低成本,提高爆款率。”
蔣南說,這種模仿方式在行業內被稱為“調色盤”抄襲,顧名思義就是壹幀壹幀拆開進行比照復刻。聽花島在通告中,將“調色盤”抄襲的方式做了詳細拆解。
聽花島指出:“6月份,楓葉互動及其關聯方未經我司許可,拍攝、制作並通過ReelShort平台上線播放微短劇《The Seamstress ls The Duchess》。該短劇的人物設置、人物關系、經典劇情及情節起承轉合等均與我司權利作品《賣菜大媽竟是皇嫂》高度相似,經過專業的法律評估,《The Seamstress Is The Duchess》對《賣菜大媽竟是皇嫂》構成侵權。”
- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見