-
日期: 2011-09-25 | 來源: 北美中文網 | 有1人參與評論 | 字體: 小 中 大

《金陵拾叁釵》編劇嚴歌苓被曝獲諾貝爾文學獎
新浪娛樂訊 9月25日上午9點34分,作家張壹壹(微博)發微博稱《金陵拾叁釵》編劇嚴歌苓(微博),憑借小說《第九個寡婦》獲得2011年諾貝爾文學獎。新浪娛樂聯系到張壹壹,對方表示,這消息是由瑞典皇家文學院院士妻子不小心泄露出來的。《金陵拾叁釵》出品方新畫面的宣傳負責人則表示,目前沒有得到官方消息,因此還不便發表意見。
微博傳嚴歌苓獲諾貝爾文學獎
張壹壹在微博中表示,“旅美華人女作家、張藝謀賀歲新片《金陵拾叁釵》編劇嚴歌苓,憑借小說《第九個寡婦》獲得2011年諾貝爾文學獎,該作品因濃郁的生活氣息和深遠的濟世情懷而得到諾獎評委會的青睞,而嚴歌苓擅長用英語創作‘與評委溝通零距離’也被認為是獲獎重要原因之壹。”截至25日下午叁點半,這條微博轉發達438條,評論113條。
華中師范大學教授戴建業在25日下午發微博稱,“壹小時前朋友告訴我說,加拿大華人作家嚴歌苓以《第九個寡婦》獲諾貝爾文學獎。我剛才登錄了《紐約時報》的“藝術專欄”沒有看到這個消息,登錄《華盛頓郵報》也沒有看到這方面的新聞。這壹消息有待證實,特此說明。”
曝料人稱評委妻子泄露消息
新浪娛樂隨後聯系到了張壹壹,他介紹,“去年我曾經通過歐洲的某著名漢學家等壹些朋友找瑞典皇家文學院院士(他們也是諾貝爾文學獎評委)翻譯我的《炒作學》、《反紅樓夢》、《非常不靠譜》等幾個文學作品,輾轉認識了幾個瑞典文學院院士,這消息是他們其中壹位評委的妻子不小心給泄露出來的。”
談到消息的可信度,張壹壹表示,“ 我認為可信度應該還是蠻高的,諾獎就這幾天正式揭曉了,相信很快會揭開謎底。《第九個寡婦》很符合諾獎評委會的審美標准,而且嚴歌苓的江湖地位也擺在那裡,她作品的質量也達到了壹定的水准,並且已入籍美國多年的嚴歌苓能用英文進行寫作,沒有翻譯過後失去原汁原味的隔膜,諾獎大多數評委都是懂英文的,這是嚴歌苓較之於其他更多只會用中文創作的中國作家有優勢的地方。”
張壹壹強調,“雖然我個人並不苟同諾貝爾文學獎作為‘世界最高文學獎’的公信力(諾獎評委會壹位號稱‘精通中文’的評委馬悅然寫給清華大學校長顧秉林的壹封公開信就存在多處語法和格式等低級錯誤),但從情感角度來說,我還是希望作為華人的嚴歌苓能夠拿獎,聊勝於無吧,同時也希望和祝願張藝謀第伍次‘沖奧’能夠成功。”
“拾叁釵”片方暫不發表意見
新浪娛樂隨後聯系了《金陵拾叁釵》出品方新畫面的宣傳負責人,對方表示如果嚴歌苓獲得諾貝爾文學獎當然是好事,但目前還沒有官方消息公布,因此還不方便發表意見。- 溫哥華網版權所有,未經授權或許可,嚴禁轉載或摘錄
-
原文鏈接
原文鏈接: