-
日期: 2015-05-13 | 來源: 世界日報 | 有0人參與評論 | 專欄: 大選 | 字體: 小 中 大
在2016總統大選的參選人中,喜萊莉.柯林頓稱他們為「普通美國人」。保羅(Rand Paul)比較喜歡用「勤奮的納稅人」。保羅自稱為「企業主的員工」代言。桑德斯(Bernie Sanders)談的是「平凡的美國人」。「紐約時報」報導,「中產階級」壹詞曾經無所不在,如今卻在2016總統大選消失無蹤。面對動盪的經濟時期,候選人和策士努力尋找新詞因應。過去和「美國夢」是同義詞的中產階級,現在勾起的是焦慮、不確定的未來、愈來愈遙不可及的生活方式。
2011年,牛津英文字典宣布的年度字匯是「squeezed middle」,意指「窘迫的中產階級」。認為這個字匯充分表現當時經濟景況的嚴峻及壹般人的主要感受。
「紐時」指出,過去30年來,收入在金字塔頂端的美國人繼續荷包滿滿,增加的工作則集中在低薪職缺。中產階級從「窘迫」到「消失」還不到肆年,雖然說「消失」的語言學成分居多,但實際上中產階級的處境已是搖搖欲墜。
廣義來說,中產階級指的是年收入在3萬5000到10萬美元的工作年齡家戶,在市郊有房子,子女准備念大學,銀行戶頭有退休儲蓄,偶爾可以來趟闔家迪士尼之旅。
但在生活花費高漲後,收入仍為在中段區間的家戶,再也無法享受昔日中產階級生活方式,「中產階級」壹詞也就無法引起共鳴。
威斯康辛大學政治系教授艾伍德曾寫過階級認同的論文,她說:「我們還沒有描述此壹情況的共同語匯」。這也說明了為何有志問鼎白宮大位的政治人物,壹方面努力討好中產階級,卻又必須另覓詞語來稱呼這壹群人。
蓋洛普民調顯示,51%的美國人自認屬於中產或中上階級。2000至2008年時,平均數據為60%。
哈佛大學社會學教授威爾森批評,民調業者還在用中產階級壹詞提問,卻未注意到新經濟的沙漏特質:財富集中在金字塔頂端,增加的職缺多屬低薪的服務業,「工資中位數的工作大量流失」。
漢米爾頓學院社會系教授吉伯特表示:「人們正在尋找表達自己略為低於中產階級的說法」。學界已經開始用「近貧」、「叁明治世代」來形容。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見