-
日期: 2016-01-27 | 來源: 加中生活圈 | 有36人參與評論 | 字體: 小 中 大
在男女平等的問題上,西方國家做的比中國差很多。
在中國,婦女能頂(多)半邊天的理念早已深入人心,工作中更是做到同工同酬。女宇航員,女老板,女漢子……中國女性在社會各領域都已經不再屈居男人之後了。
請問中國有沒有比東北爺們還Man的?
答:有,東北娘們。
對知乎大神的這個回答,男同胞的內心是崩潰的。。。
在西方國家中,加拿大已經算是男女平等方面做的灰常好的模范了,但據國際經濟協會(OECD)和英國經濟學家雜志(The Economist)的最新壹項研究顯示,加拿大的女性在工作待遇上也僅達到男性工作中所享受待遇的79%。而這在西方國家中已經是壹個了不起的數字了。
好在加拿大不斷尋求思想進步,努力縮短男女之間的不平等。壹個令加拿大人津津樂道的例子是,新當選的第23任總理小杜魯多所帶領的30名內閣成員中,男女各占壹半。

而現在,又有壹名加拿大人舉著栗子站起來了。他就是自由黨國會議員馬利·貝朗格。

被這位馬同學指出不科學的歌詞,是指加拿大國歌《啊,加拿大》的英文歌詞中第贰句“True patriot love, in all thy sons command.”(愛國真心,統領您的眾子)中的sons(兒子們),理由是涉及男女不平等。
“這會讓人覺得愛國完全是只和男人相關的事。我將在本月末提交議案,預計今年4月份進入辯論階段。”貝朗格稱。
其實去年4月他已經在上屆議會最後壹次會議中提出了此項議案,結果最終以122票贊成147票反對的接近選票結果未獲通過。而當時的反對票主要來自於當時還在台上並占據多數席位的保守黨議員。
現如今局面完全不同了,貝朗格所在的自由黨在此次選舉中大獲全勝,占據了議會中的多數議席,再加上當初對該議案也投了贊成票的大多數新民主黨議員,馬同學的這次提案將獲得通過的可能性大增。
小貼士
國歌《啊,加拿大》-《啊,加拿大》最初由卡力沙·拉瓦雷於1880年作曲,配盧提爾爵士所寫的法文歌詞。
- 1908年,羅伯特·斯坦利·韋爾(Robert Stanley Weir)法官為其重新填寫了英文版歌詞。
- 1980年,加拿大將該曲正式定為法定國歌時,將韋爾原詩中的“我們”(us )改成“你的兒子們”。【【此處亮了~~~】】
加拿大你醬把歌詞改來改去很好玩嗎?- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接: