-
_NEWSDATE: 2016-02-03 | News by: 加西网 | 有268人参与评论 | _FONTSIZE: _FONT_SMALL _FONT_MEDIUM _FONT_LARGE

(加西网综合)加拿大作为移民大国,说英文带口音是件常见的事,所以不要轻易嘲笑别人说话带口音,特别是作为政客,分分钟可能会带上“岐视”这顶帽子。这几天加拿大政坛又掀起“岐视”风波。源起于前国防部长康尼指自由党现任加国国防部长哈尔吉特·桑贾(Harjit Sajjan)的发言需要“从英语翻译成英语”(English to English)。
事件发生在议本周一举行议会辩论。当时反对党保守党就自由党政府打击ISIS的政策策略提出了质疑和批评;而现任国防部长哈尔吉特·桑贾(Harjit Sajjan)循例回击了批评。
不过,前国防部长康尼却在现场大喊,桑贾的发言需要“从英语翻译成英语”。此言一出,引起了政坛风波。
现认识一下谁是前国防部长康尼吧。没错,就是他,我们华人移民所熟悉的前移民及多元文化部长康尼。

不过,事件发生后,康尼拒绝就其言论进行道歉, 并在推特解释指他个人非常尊重桑贾;然后说,他之所以说桑贾的发言需要”从英语翻译成英语“的意思是,桑贾的发言”没有说服力,而且语无伦次”。


康尼此言论一出,遭到很多人的批评,自由党国会议员拉吉格雷瓦尔也在推特上指肯尼的言论“不能接受”。

- 温哥华网版权所有,未经授权或许可,严禁转载或摘录
-
原文链接
原文链接: