-
日期: 2007-08-24 | 来源: Edwin | 有0人参与评论 | 专栏: 记者小碧专栏 | 字体: 小 中 大
(北美中文网记者小碧报导)卑诗大学中国古典文学终身教授叶嘉莹,与陶永强律师和书法家谢琰,出版了一本个人诗词中英选译本-<独陪月看荷花:叶嘉莹诗词选译>.陶永强挑选了叶嘉莹教授多年来所写的古典诗词其中的五十一首,并翻译成为英文诗,收录在<独陪明月看荷花:叶嘉莹诗词选译>一书内,让读者一瞥叶教授的人生和心路歷程,加上著名书法家谢琰将原作诗词用行书抄写,使这书成为诗词,翻译与书法的完美结合.
中侨互助会行政总裁陈志动在发佈会鸣谢叶嘉莹,陶求强和谢琰三人,中侨有幸出版这本新书,实属难能可贵,并感谢作者将部份售书收益拨捐给中侨互助会作为社会服务.
叶嘉莹教授是卑诗大学的中国古典文学终身教授,并且是加拿大皇家学会院士(Fellow of the Royal Society of Canada).她1924年生於中国北平,1945年毕业於臺湾辅仁大学国文系,50年代任教於臺湾大学,淡江大学和辅仁大学,60年代前往美国,在密西根州立大学和哈佛大学当客座教授,1969年移居加拿大温哥华,在卑诗大学教,学直至1989年退休.她把退休金的一半捐给中国天津南开大学,并义务讲学,指导博士学生,以栽培下一代的学者,诗人和教师,把她对中国古典词的热爱,传给年青人.叶教授每年夏天都会返回温哥华,到卑诗大学亚洲图书馆继续她的研究,及为本地华人社区讲授诗词课程.
陶永强律师1968年由香港移民来加拿大,在多伦多大学供读社会科学课程.1972年再移居温哥华,在卑诗大学修读法律,成为温哥华执业律师.陶永强业餘热心投入社区义务工作,曾任多届中侨助会理事,并经常在报章和电台发表时事评论.陶永强非常喜欢诗词,并且曾获臺湾梁实秋文学奖.
谢琰於卑诗大学毕业后,在苏格兰攻读图书专业文凭.1986年在卑诗大学东亚图书馆工作,1999年退休.谢琰致力於书法的研究和创作,以弘扬中国书法.
以下是叶嘉莹诗词选译作品:
<梦中得句杂用义山诗-足成絶句>(一九七一年)
<一春梦雨常飘瓦,万古贞魂倚暮霞.昨夜西池凉露满,独陪明月看荷花.>LINE THAT CAME IN A DREAM:
DERIVED FROM LI SHANGYIN’S POEMS (1971)
A dreamy drizzle drifts by the eaves all spring ,the faithful spirit clings, to the twilit clouds year after year, the west pond was full, and cool with dew last night, alone I went along with the moon, to watch the water lilies.<独陪月看荷花:叶嘉莹诗词选译>一书现已公开发售,每本定价二十元.
- 本文由专栏作者供 "温哥华网" 专用,未经作者与网站同意,严禁转载,违者必究!
- 文章仅代表专栏作者本人意见,与网站无关, 本站对内容不负任何责任.
-
原文链接
原文链接:
目前还没有人发表评论, 大家都在期待您的高见