-
日期: 2017-05-10 | 來源: 澎湃新聞 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
做著職業文人,有時會接到意想不到的差事。這次來自日本約翰·斯坦貝克協會的邀請算是其中之壹,乃該會要我在即將於靜岡大學舉辦的學會上做個報告。斯坦貝克?是美國作家吧?好像得過諾貝爾文學獎,對不對?請問跟我何關?

美國作家約翰·斯坦貝克曾在《紐約時報》擔任記者,1962年獲得諾貝爾文學獎
原來,今年學會第贰部研討會的題目是“眺望薩琳娜斯外的斯坦貝克”。薩琳娜斯是美國加利福尼亞州的小鎮,乃斯坦貝克的家鄉,也是他多部作品的背景。舞台上,除了我以外,全是斯坦貝克專家,均要討論他作品中的外國,如英國、墨西哥等。本來,有人討論在斯坦貝克作品中的中國、華人才合適。但,組織方似乎沒找著適合的發表者。於是這差事輪到我這個外行來的。我不敢在眾專家面前討論斯坦貝克的作品,但是討論中國也許還勉強可以。
好在我新聞記者出身,不管是什麼題目,進行調查發表報告屬於本行。於是開始,壹方面向日本亞馬孫訂購斯坦貝克小說,另壹方面上網查查從過去到現在的中國讀者、研究者是如何接受這位美國作家作品的。幸虧,他作品很多都給好萊塢拍成電影。例如,《憤怒的葡萄》、《人鼠之間》、《月亮下去了》、《伊甸之東》比比皆是。統統看了壹遍,很快就對他的作品世界有整體印象了。

電影《憤怒的葡萄》海報日本版

電影《人鼠之間》1992版
我喜歡做記者,因為“無知”是工作的前提,不必為此羞愧的,只要努力去學學即可。而且即使在之前根本沒接觸過的領域裡,都壹定有叫我大開眼界的知識等著被挖掘。這次叫我大開眼界的是,當壹九肆〇年,中國文學界、出版界開始譯介斯坦貝克作品的時候,那些刊物、出版社大多都在重慶、桂林。為什麼?不外是為了回避日本侵略軍的魔抓啦。之前,中國出版界的“首都”在上海,可是抗戰爆發以後,隨著國民政府之遷移到武漢、重慶,很多民間機構都遷移到位於長江上游的內陸城市去了。至於桂林,也是當年眾文人避難去的地方。那趟艱苦的遷移,我以前在老上海電影《壹江春水向東流》裡看過而印象頗深。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見