-
日期: 2017-10-24 | 來源: 海外網 | 有0人參與評論 | 專欄: 韓國 | 字體: 小 中 大

資料圖
原標題:廢除漢字惹的禍!韓國人婚禮現場收紅包顯尷尬
海外網10月24日電 “漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用,如果全部換成諺文會怎樣?”最近,韓國《首爾新聞》刊登了這則消息。對此,韓國年輕壹代和老壹輩人的觀念有所不同,年輕人認為韓國人就應當使用韓國發明的文字,而老壹輩人反駁道,“你們年輕人把諺文用得得心應手,可是出生在漢字壹代的我們,用漢字用慣了,無可厚非。”眾所周知,韓國在很長壹段時間內使用的文字是漢字,後來由於廢除了漢字,導致各種弊端顯露出來。鑒於廢止漢字後的種種不便,韓國民眾開始呼吁恢復漢字使用。
據日本record china網站報道,朝鮮半島上的居民在漫長的時間裡雖然有自己的語言,卻壹直沒有文字,直到後來引進了中國的漢字,這種情況才得到改善。隨著文字的廣泛使用,韓國的許多歷史、文化才得以流傳到今天。可如今,在韓國廣泛使用的文字是諺文,漢字除了在壹部分特殊情形下會使用外,大多都渺無蹤影。不過就是因為廢除了漢字才導致了現在的“尷尬”。
報道稱,漢字至今仍在韓國婚喪禮儀中廣泛使用。例如,在婚儀和葬儀上隨份子時很多人都用漢字書寫姓名。不過,令人尷尬的是很多年輕人並沒有學過漢字。報道中提到了32歲的白領樸先生,前幾日,他在哥哥的婚禮現場上接待賀客,由於結婚紅包上寫的都是漢字姓名,又不能老是問客人,就這樣壹直尷尬著,幾度冒冷汗。最近,像樸先生這樣的例子並不少,在韓國網絡上有很多人發帖子,附上禮金袋的照片,詢問上面漢字的讀法。
很多年輕人因此抱怨,不理解“硬要”使用較難漢字書寫的理由是什麼,希望在紅包上的姓名能用諺文寫。不過這樣的呼吁卻引發老壹輩韓國人的不滿。報道中提到了壹名73歲的男性,他認為,“不是說我們多麼鍾情於漢字,而是因為有很多姓名讀音相同的人,為了更加容易地區分開來,我們慢慢地習慣了用漢字進行書寫。你們年輕人用諺文用的得心應手,可是出生在漢字壹代的我們,也只是用漢字用慣了,無可厚非。”
韓國網友對此議論紛紛。壹派認為,韓國人就應當使用韓國發明的文字,因為諺文簡單、好書寫。另外壹派認為,如果擔心認錯人,可以使用漢字和諺文並記的方式,或者去學習漢語。
上世紀60年代,樸正熙(前韓國總統樸槿惠的父親)任總統時期,傾向廢止漢字,在全國實施韓文教育政策,他下令小學完全廢止漢字教育,甚至連歷史遺跡上的漢字都抹去。
看似壹場轟轟烈烈的漢字廢止運動,以韓國取得勝利告終。可很快,廢止漢字的弊端就顯露出來。由於韓國的歷史記載、古跡名稱、文獻、法律條文都大量使用漢字,導致韓國年輕人想了解自己國家的歷史時,卻看不懂歷史典籍。
鑒於廢止漢字後的種種不便,韓國民眾開始呼吁恢復漢字使用。2005年時,韓國頒布規定,在所有公務文件和交通標志等領域重新恢復漢字。此後,韓國壹些中小學又慢慢恢復了漢字課程。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見