-
日期: 2021-04-27 | 來源: GBK | 有0人參與評論 | 專欄: 紐約新聞 | 字體: 小 中 大
有段時間,我不管白天黑夜都蹲在電腦前,瀏覽器同時打開幾個標簽頁,左顧右盼,上下求索。不為別的,就為約上壹針新冠肺炎疫苗。

在經歷了幾撥近乎失控的新冠肺炎疫情之後,美國各州政府在分發疫苗上鉚足了勁。打進民眾胳膊裡的疫苗,從壹月份的每天100萬,迅速上升到了叁月份的每天200萬。我所在的紐約州,也逐步放開接種疫苗的條件——先是患有基礎病的人士可以接種,然後擴展到所有接觸公眾的壹線工作人員,隨後是所有50歲以上的人士,再逐漸放寬到30歲、16歲的人??
紐約市的疫苗,理論上可以通過NYC Health + Hospitals(紐約市健康醫療總局)或者vax4nyc(紐約新冠肺炎疫苗庫)等網站預約。但隨著大批“求苗若渴”的市民蜂擁而至,網站上每放出壹批預約時段,就會被壹搶而空。由於各家醫院、藥房不定時放出預約時段,即使是我這般用著電腦長大、自認手速快如閃電的年輕人,也守株待兔好幾天,終於在壹個深夜,在把整個紐約市的郵政編碼挨個輸進系統並不斷刷新後,搶到了壹個遠在郊區的接種機會。
合上電腦後,我長舒了壹口氣,也有壹絲疑慮湧上心頭:如果連我預約接種疫苗都這麼艱難,那麼那些不會上網的、語言不通的人,該怎麼辦呢?
隊長還是名高中生
正巧,沒過多久,我就在社交媒體上看到紐約有個叫作“翻譯苗”的組織,專門提供疫苗預約的中英文翻譯服務,正在尋求志願者。報名之後,我每周會收到壹封郵件,集結了本周各個區招募翻譯志願者的信息。
他們的組織結構看起來挺松散。有別的非營利組織來問他們要志願者,他們就給所有報名的人發郵件——壹般是接種點或者預約點需要口語翻譯,也有找人用普通話或廣東話錄廣播通知的。只要回郵件說自己哪天可以到哪裡去,說明自己的普通話、廣東話分別是什麼水平,他們就會和你確認。看起來似乎沒有什麼志願者篩選機制。
在美生活多年,我對這種“無條件的信任”也見怪不怪了。上學的時候,報名做經濟系的助教,學校只看你在經濟系成績如何,並不考察你有沒有“講課”的能力,就放你到學生面前“信口開河”了。如果是報名壹些民間組織的活動,那就更加百分百相信你上報的信息屬實——其實我心中不免惴惴不安。由於“翻譯苗”表格設置的原因,你必須為自己的普通話和廣東話水平打分,還只給了3個選項:“基本”“中級”“高級”。我硬著頭皮給我的廣東話選了個“基本”——其實我基本不會廣東話。
確認郵件很快來了——周六早上11點,請到法拉盛的皇後區圖書館門口,聯系隊長(site captain)凱文。
雖然不知是否能幫上忙,但想為同胞做些事的心是真切的。周六早上,我坐了40分鍾的地鐵,來到了法拉盛這個位於皇後區的中國城。從前我也經常來這裡打牙祭,熟悉這條人潮如織、生龍活虎的緬街,擺地攤賣餐具的墨西哥大叔和賣蒸籠的中國大娘比鄰而居,賣盜版碟的小推車也不忘擺上壹本《餐館英語》。疫情期間,這裡蕭條了壹陣,現在隨著城市的復蘇,重新摩肩接踵起來。
- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見