-
日期: 2024-01-02 | 來源: 看理想 | 有0人參與評論 | 字體: 小 中 大
不久前,拍攝已久的電視劇《繁花》終於上線。
這部作品改編自作家金宇澄的同名小說,原作曾獲得茅盾文學獎,講盡了上海從上世紀六拾年代到九拾年代以來,屬於世俗男女們的細碎生活。王家衛買下小說的影視改編權後,眾人對《繁花》的期待更上壹層,終於,它在2023年年底,出現在觀眾面前。
《繁花》是王家衛所導演的第壹部電視劇,劇集匯聚了游本昌、胡歌、馬伊琍等壹眾演員,分為滬語和普通話兩個版本,鏡頭華麗,台詞緊湊。然而,播出之後,《繁花》引起了不小的爭議,人們認為,它並沒有拍出原作的精華——普通男女命運的“不響”與難測。
那麼,作為小說的《繁花》究竟講了壹個什麼樣的故事?為什麼有觀眾說王家衛所拍攝的不是“繁花”?學者許子東將從內容到形式,為我們講述《繁花》為什麼是近20年來最重要的中國小說之壹。
講述 | 許子東
來源 | 《從先鋒到守望者:21世紀中國小說》
(文字經刪減編輯)
01.
上海話寫的最細密的世情小說
《繁花》出版後引起了各方好評,不僅上海評論家程德培撰長文作序,台北《印刻》的主編初安民,熱情關懷小說中寫的1949年以後的上海。就連北方學者,比如北大中文系的陳曉明教授等,也認為《繁花》用普通話閱讀照樣有魅力。
但是在我們近贰拾年中國小說的語境裡,《繁花》並不完全是孤軍獨創。聯系劉震雲的《壹句頂壹萬句》、王安憶的《天香》等等同時期的長篇,21世紀初,中國小說界其實出現了“尋根文學”的第贰次發展,從文體、語言及世情、生態方面,都有向傳統文化回歸的跡象。
尤其是《繁花》跟《壹句頂壹萬句》南北呼應,更是《清明上河圖》的寫法,細碎繁瑣,百姓日常生活細節展覽,構成了至少1949年以來最豐富、最瑣碎的世情小說潮流。在文學史上能否體現新世紀小說潮流,當然還很難說,但《繁花》肯定是近贰拾年來中國文壇最重要的收獲之壹。
借用魯迅對晚清“青樓小說”的經典評語,同樣是近年長篇小說的這種細密的寫實主義,王安憶《天香》是對古代女性生態的某種烏托邦“溢美”,劉震雲的《壹句頂壹萬句》則是對北方鄉民生態的某種“溢惡”,“溢惡”就是直面麻木灰暗的人生。
而金宇澄的《繁花》是上海男女世情的近真寫實。《繁花》寫了兩個時代,上世紀六拾年代與改革開放以後,始終貫穿著各種男女之間的苦中作樂或者樂中見苦的生活形態。
《繁花》最主要的特點:壹是滬語入文,方言敘事,贰是細密寫實,世俗男女。
我們先討論第壹點。金宇澄是《上海文學》雜志的主編,看了多年各種各樣的小說文本。《繁花》最初是網絡專欄,實驗滬語入文,開始就受到壹些同樣有興趣嘗試滬語閱讀的文學愛好者的支持。
《繁花》也是是韓邦慶《海上花列傳》的傳統延續,後者是贰拾世紀中國小說的壹個重要源頭。胡適、張愛玲都非常推崇《海上花列傳》,張愛玲晚年更是努力要把《海上花列傳》從吳語譯成國語。
金宇澄從壹開始就考慮滬語和國語的關系,他說《繁花》“采用了上海話本方式,也避免外地讀者難懂的上海話擬音字,顯現江南語態的敘事氣質和味道,腳踏實地的語氣氛圍。小說從頭到尾,以上海話思考”。- 新聞來源於其它媒體,內容不代表本站立場!
-
原文鏈接
原文鏈接:
目前還沒有人發表評論, 大家都在期待您的高見